PETS-2語法講解(189)

字號:


    The champion won hands down.
    對話   Annie: That tennis final was a bitdisappointing.
    Velma: Was it? Why?
    Annie: Well, everyone was expecting amuch closer contest.
    Velma: What happened?
    Annie: The champion won handsdown in straight sets.
    Velma: Her opponent must have had a bad day.
    Annie: Or perhaps she was just too tired from the previous rounds.
    安妮:那場網(wǎng)球決賽有點令人失望。
    維爾瑪:是嗎?為什么?
    安妮:嗯,大家都以為比賽會是一場龍爭虎斗。
    維爾瑪:結(jié)果怎樣?
    安妮:那冠軍球手不費吹灰之力,盤盤取勝。
    維爾瑪:她的對手那天一定倒霉透了。
    安妮:也許她只是因為經(jīng)過多輪比賽,太過疲倦了。
    安妮談到網(wǎng)球決賽結(jié)果:The champion won hands down in straight sets。Set 有‘一套’的意思,例如a setof tools是‘一套工具’,網(wǎng)球賽以至少六局為一盤(a set of six or more games),所以‘一盤’叫aset,而一場比賽則以三至五盤成績分勝負(fù)。The tennis player won the set five tothree即‘那網(wǎng)球手以五比三贏了這一盤’。至于straight一字,本義是‘直的’,常引申解作‘連續(xù)的’,作形容詞(adjective)或副詞(adverb)都可以,例如:Ithas been raining for three straight hours/for three hours straight(雨不斷下了三小時)。Thechampion won hands down in straight sets就是說她‘盤盤取勝’。Handsdown(雙手放下)本是賽馬術(shù)語,指騎師眼看自己遙遙,終點已近,不再動手鞭策馬匹。因此,handsdown現(xiàn)在常用來說‘輕輕松松’,往往和win字連用,例如:(1) The home team won hands down as the otherteams were not particularly good(由于其它球隊表現(xiàn)不濟(jì),主隊輕易取勝)。(2) The boxer boasted thathe could beat his opponent hands down (那拳師夸口說可以輕易打敗對手)。安妮說,最初大家都以為比賽會十分激烈:Everyone was expecting a much closercontest。Close作形容詞,一般解作‘接近’;用來說競賽,常指彼此相差不遠(yuǎn)或勢均力敵。