英語(yǔ)新聞系列講座詞匯特色之一
英語(yǔ)像漢語(yǔ)一樣在不斷地發(fā)展與變化,外國(guó)人學(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ),非多看中國(guó)報(bào)刊、多聽(tīng)中文廣播或多看中文電視不可。同樣,我們?cè)趯W(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí),也要盡可能經(jīng)常接觸英語(yǔ)報(bào)刊、廣播。毫不夸張他說(shuō),當(dāng)今社會(huì)日新月異的發(fā)展成百倍地拓展了現(xiàn)代英語(yǔ)的涵蓋范疇,以至于有人戲言,倘若莎士比亞再生,恐怕也要淪為文盲。而英語(yǔ)世界里這一日千里的變遷和由此帶來(lái)的新生事物,除了報(bào)刊等英語(yǔ)新聞媒體外,幾乎找不到更好的手段予以詳細(xì)記錄?,F(xiàn)代英語(yǔ)已與我們的長(zhǎng)輩幾十年以前從課本上學(xué)到的英語(yǔ)有了區(qū)別。雖說(shuō)是大同小異,但小異在哪兒?簡(jiǎn)便的方法就是從英語(yǔ)報(bào)刊等新聞媒介中尋找。可見(jiàn),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)無(wú)疑將有助于我們學(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ)的各種實(shí)用文體與風(fēng)格,擴(kuò)大學(xué)習(xí)視野,豐富各方面的知識(shí)。
英語(yǔ)報(bào)刊集現(xiàn)代英語(yǔ)之大成,如總統(tǒng)莊嚴(yán)的聲明,民眾輕松的閑聊,各學(xué)科的術(shù)語(yǔ),各領(lǐng)域的行話,風(fēng)土人情乃至市井俚語(yǔ),英語(yǔ)報(bào)刊無(wú)所不包,從而有利于我們廣大英語(yǔ)愛(ài)好者根據(jù)自己的需要和愛(ài)好各取所需。不難理解,英語(yǔ)報(bào)刊是我們學(xué)習(xí)和掌握現(xiàn)代英語(yǔ)實(shí)用的途徑之一,其鮮明七實(shí)用的詞匯特色集中表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展迅猛,其結(jié)果之一便是新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn)。新中國(guó)成立以來(lái),尤其是改革開(kāi)放以來(lái),現(xiàn)代漢語(yǔ)中出現(xiàn)了大量的新詞匯,包括舊詞新義、流行語(yǔ)、外來(lái)新詞語(yǔ)等;甚至不少己湮沒(méi)多年的舊詞語(yǔ)也頻頻亮相,給人們,尤其是年輕一代,以耳目一新之感。在改革開(kāi)放的今天,由于詞典等工具書(shū)的編纂周期難以趕上現(xiàn)實(shí)生活中新詞語(yǔ)的產(chǎn)生速度,廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者面臨的一大難題就是,如何把這些新詞語(yǔ)譯成地道的英語(yǔ)。而英語(yǔ)報(bào)刊正好起到了為一般雙語(yǔ)詞典“拾遺補(bǔ)缺”的作用,如“雙休日”、“拳頭產(chǎn)品”、“人才流動(dòng)”、“外向型經(jīng)濟(jì)”、“三資企業(yè)”、“掃黃運(yùn)動(dòng)”、“不正之風(fēng)”、“小康水平”、 “退居二線”、“有償新聞”,“與國(guó)際接軌”等詞語(yǔ)的英譯,首先都是見(jiàn)諸英語(yǔ)報(bào)端的?,F(xiàn)列舉幾則摘自英語(yǔ)報(bào)刊含有這類新詞語(yǔ)英語(yǔ)表達(dá)的實(shí)例,以資佐證:
1、Taking advantage of the two-day dayoffs, he basked in the spring sunshine with his family.
他和家人一起沐浴在春天的陽(yáng)光之下,享受雙休日所帶來(lái)的樂(lè)趣。
2、The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic.
中央政府號(hào)召各地利用本地優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)開(kāi)發(fā)當(dāng)?shù)氐某隹谛腿^產(chǎn)品。
3、In order to fully tap the human resources, the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged.
為了充分發(fā)掘人才潛力,不僅應(yīng)該允許人才合理流動(dòng),而且還要鼓勵(lì)人才流動(dòng)?!?BR> 4、To further develop the export一oriented economy, Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures, i. e. enterprises for Sino-foreign joint venture, for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital.
為了進(jìn)一步發(fā)展外向型經(jīng)濟(jì),上海近將出臺(tái)一系列優(yōu)惠政策,以鼓勵(lì)國(guó)內(nèi)外經(jīng)營(yíng)者創(chuàng)建更多的三資企業(yè),即中外合資企業(yè)、中外合作企業(yè)和外商獨(dú)資企業(yè)。
5、The disappearance of such materials as pornographic and obscene books, periodicals and tapes is proof that China's campaign against porns is making progress.
黃色書(shū)刊及音響制品現(xiàn)己難覓蹤跡,這證明了中國(guó)的掃黃運(yùn)動(dòng)正在取得進(jìn)展。
6、Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which, according to the press exposures, were rampant in some localities.
從新聞媒介所暴露的情況來(lái)看,不正之風(fēng)在一些地區(qū)已非常嚴(yán)重,必須采取嚴(yán)格措施剎住這股歪風(fēng)。
7、The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.
中國(guó)人民的下一個(gè)奮斗目標(biāo)是在本世紀(jì)末達(dá)到小康水平。
8、He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post.
盡管己退居二線,他的工作熱情絲毫不減。
9、Journalists should firmly object to the payoffs-aimed fournalism which deviates from press ethics.
新聞?dòng)浾邞?yīng)堅(jiān)決反對(duì)有償新聞,因?yàn)樗`背了新聞?dòng)浾叩穆殬I(yè)道德。
10、Many large companies in Shanghai have geared themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and dealing with customers, complaints.
上海的許多大公司都專門設(shè)有售后服務(wù)中心,接受維修業(yè)務(wù)和處理客戶投訴,目的在于與國(guó)際接軌。
以上諸例顯示,閱讀英語(yǔ)報(bào)刊不失為接觸現(xiàn)代英語(yǔ)脈搏的一條事半功倍的捷徑,這是傳統(tǒng)教科書(shū)和一般雙語(yǔ)詞典所望塵莫及的。這一特點(diǎn)無(wú)疑有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者緊緊跟上現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展步伐和提高英語(yǔ)的表達(dá)能力。類似的新詞英譯在英語(yǔ)報(bào)刊中俯拾即是,再舉數(shù)例,以饗讀者:
China's actual conditions 中國(guó)國(guó)情
bonded area 保稅區(qū)
be honest in performing one's official duties 廉潔奉公
build a clean and honest government; construction of a clean government 廉政建設(shè)
abuse of power for personal gain; misuse of power for private interest 以權(quán)謀私
corruption reporting centre 舉報(bào)中心
be responsible for one's own profit and loss 自負(fù)盈虧
jack up price 哄抬物價(jià)
with the inflation factors deducted; inflation adjusted 扣除物價(jià)上漲因素
bureaucrat profiteering; bureaucrat racketeering 官倒
single youth above the normal matrimonial age 大齡青年
agricultural people to be given non-agricultural status 農(nóng)轉(zhuǎn)非
英語(yǔ)像漢語(yǔ)一樣在不斷地發(fā)展與變化,外國(guó)人學(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ),非多看中國(guó)報(bào)刊、多聽(tīng)中文廣播或多看中文電視不可。同樣,我們?cè)趯W(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí),也要盡可能經(jīng)常接觸英語(yǔ)報(bào)刊、廣播。毫不夸張他說(shuō),當(dāng)今社會(huì)日新月異的發(fā)展成百倍地拓展了現(xiàn)代英語(yǔ)的涵蓋范疇,以至于有人戲言,倘若莎士比亞再生,恐怕也要淪為文盲。而英語(yǔ)世界里這一日千里的變遷和由此帶來(lái)的新生事物,除了報(bào)刊等英語(yǔ)新聞媒體外,幾乎找不到更好的手段予以詳細(xì)記錄?,F(xiàn)代英語(yǔ)已與我們的長(zhǎng)輩幾十年以前從課本上學(xué)到的英語(yǔ)有了區(qū)別。雖說(shuō)是大同小異,但小異在哪兒?簡(jiǎn)便的方法就是從英語(yǔ)報(bào)刊等新聞媒介中尋找。可見(jiàn),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)無(wú)疑將有助于我們學(xué)習(xí)現(xiàn)代英語(yǔ)的各種實(shí)用文體與風(fēng)格,擴(kuò)大學(xué)習(xí)視野,豐富各方面的知識(shí)。
英語(yǔ)報(bào)刊集現(xiàn)代英語(yǔ)之大成,如總統(tǒng)莊嚴(yán)的聲明,民眾輕松的閑聊,各學(xué)科的術(shù)語(yǔ),各領(lǐng)域的行話,風(fēng)土人情乃至市井俚語(yǔ),英語(yǔ)報(bào)刊無(wú)所不包,從而有利于我們廣大英語(yǔ)愛(ài)好者根據(jù)自己的需要和愛(ài)好各取所需。不難理解,英語(yǔ)報(bào)刊是我們學(xué)習(xí)和掌握現(xiàn)代英語(yǔ)實(shí)用的途徑之一,其鮮明七實(shí)用的詞匯特色集中表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展迅猛,其結(jié)果之一便是新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn)。新中國(guó)成立以來(lái),尤其是改革開(kāi)放以來(lái),現(xiàn)代漢語(yǔ)中出現(xiàn)了大量的新詞匯,包括舊詞新義、流行語(yǔ)、外來(lái)新詞語(yǔ)等;甚至不少己湮沒(méi)多年的舊詞語(yǔ)也頻頻亮相,給人們,尤其是年輕一代,以耳目一新之感。在改革開(kāi)放的今天,由于詞典等工具書(shū)的編纂周期難以趕上現(xiàn)實(shí)生活中新詞語(yǔ)的產(chǎn)生速度,廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者面臨的一大難題就是,如何把這些新詞語(yǔ)譯成地道的英語(yǔ)。而英語(yǔ)報(bào)刊正好起到了為一般雙語(yǔ)詞典“拾遺補(bǔ)缺”的作用,如“雙休日”、“拳頭產(chǎn)品”、“人才流動(dòng)”、“外向型經(jīng)濟(jì)”、“三資企業(yè)”、“掃黃運(yùn)動(dòng)”、“不正之風(fēng)”、“小康水平”、 “退居二線”、“有償新聞”,“與國(guó)際接軌”等詞語(yǔ)的英譯,首先都是見(jiàn)諸英語(yǔ)報(bào)端的?,F(xiàn)列舉幾則摘自英語(yǔ)報(bào)刊含有這類新詞語(yǔ)英語(yǔ)表達(dá)的實(shí)例,以資佐證:
1、Taking advantage of the two-day dayoffs, he basked in the spring sunshine with his family.
他和家人一起沐浴在春天的陽(yáng)光之下,享受雙休日所帶來(lái)的樂(lè)趣。
2、The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic.
中央政府號(hào)召各地利用本地優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)開(kāi)發(fā)當(dāng)?shù)氐某隹谛腿^產(chǎn)品。
3、In order to fully tap the human resources, the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged.
為了充分發(fā)掘人才潛力,不僅應(yīng)該允許人才合理流動(dòng),而且還要鼓勵(lì)人才流動(dòng)?!?BR> 4、To further develop the export一oriented economy, Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures, i. e. enterprises for Sino-foreign joint venture, for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital.
為了進(jìn)一步發(fā)展外向型經(jīng)濟(jì),上海近將出臺(tái)一系列優(yōu)惠政策,以鼓勵(lì)國(guó)內(nèi)外經(jīng)營(yíng)者創(chuàng)建更多的三資企業(yè),即中外合資企業(yè)、中外合作企業(yè)和外商獨(dú)資企業(yè)。
5、The disappearance of such materials as pornographic and obscene books, periodicals and tapes is proof that China's campaign against porns is making progress.
黃色書(shū)刊及音響制品現(xiàn)己難覓蹤跡,這證明了中國(guó)的掃黃運(yùn)動(dòng)正在取得進(jìn)展。
6、Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which, according to the press exposures, were rampant in some localities.
從新聞媒介所暴露的情況來(lái)看,不正之風(fēng)在一些地區(qū)已非常嚴(yán)重,必須采取嚴(yán)格措施剎住這股歪風(fēng)。
7、The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.
中國(guó)人民的下一個(gè)奮斗目標(biāo)是在本世紀(jì)末達(dá)到小康水平。
8、He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post.
盡管己退居二線,他的工作熱情絲毫不減。
9、Journalists should firmly object to the payoffs-aimed fournalism which deviates from press ethics.
新聞?dòng)浾邞?yīng)堅(jiān)決反對(duì)有償新聞,因?yàn)樗`背了新聞?dòng)浾叩穆殬I(yè)道德。
10、Many large companies in Shanghai have geared themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and dealing with customers, complaints.
上海的許多大公司都專門設(shè)有售后服務(wù)中心,接受維修業(yè)務(wù)和處理客戶投訴,目的在于與國(guó)際接軌。
以上諸例顯示,閱讀英語(yǔ)報(bào)刊不失為接觸現(xiàn)代英語(yǔ)脈搏的一條事半功倍的捷徑,這是傳統(tǒng)教科書(shū)和一般雙語(yǔ)詞典所望塵莫及的。這一特點(diǎn)無(wú)疑有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者緊緊跟上現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展步伐和提高英語(yǔ)的表達(dá)能力。類似的新詞英譯在英語(yǔ)報(bào)刊中俯拾即是,再舉數(shù)例,以饗讀者:
China's actual conditions 中國(guó)國(guó)情
bonded area 保稅區(qū)
be honest in performing one's official duties 廉潔奉公
build a clean and honest government; construction of a clean government 廉政建設(shè)
abuse of power for personal gain; misuse of power for private interest 以權(quán)謀私
corruption reporting centre 舉報(bào)中心
be responsible for one's own profit and loss 自負(fù)盈虧
jack up price 哄抬物價(jià)
with the inflation factors deducted; inflation adjusted 扣除物價(jià)上漲因素
bureaucrat profiteering; bureaucrat racketeering 官倒
single youth above the normal matrimonial age 大齡青年
agricultural people to be given non-agricultural status 農(nóng)轉(zhuǎn)非

