英語(yǔ)新聞系列講座詞匯特色之六
英語(yǔ)新聞報(bào)刊詞匯的顯著特色之一就是經(jīng)常摻用外來(lái)語(yǔ),尤其是新聞報(bào)道中記者提及外國(guó)的或新近出現(xiàn)的事物時(shí),為引起讀者的興趣與注意,或更貼切地表達(dá)某詞語(yǔ)的內(nèi)涵,這種現(xiàn)象就更為突出。有些外來(lái)語(yǔ),由于經(jīng)常使用或使用時(shí)間已久,已經(jīng)完全英語(yǔ)化,印刷時(shí)往往不再用大寫字母或以斜體字標(biāo)出,如:visa[(法語(yǔ))簽證],blitz[(德語(yǔ))閃電行動(dòng)],kungfu[(中文)功夫],Go[(日語(yǔ))圍棋]等。如:
PRETORIA(Agencies via Xinhua)-Nelson Mandela took the oath of office yesterday to become South Africa's first black president in a glorious celebration ending the agony of apartheid and marking the country's return to the world community.
(apartheid:[非洲荷蘭語(yǔ)]種族隔離)[比勒陀利亞(新華社援引外國(guó)通訊社消息)] ——納爾遜·曼德拉昨天在一次結(jié)束種族隔離痛苦,慶祝該國(guó)回到國(guó)際社會(huì)的輝煌慶祝儀式上宣誓就職,成為南非第一位黑人總統(tǒng)。
No matter what his personal eccentricities, the films starring this kungfu master have made a lucrative hit in Hong Kong and Taiwan,and it's now rock-"n"-rolling its way to new audience round the mainland.
(kungfu:[漢語(yǔ)]功夫)不論他有什么個(gè)人的古怪脾氣,該功夫大師主演的影片已經(jīng)在港臺(tái)大走紅運(yùn),生意興隆,而且它現(xiàn)在正一路搖擺著走向大陸新觀眾的面前。
還有不少外來(lái)語(yǔ),由于使用的次數(shù)還不十分頻繁或使用的時(shí)間不夠長(zhǎng),尚未完全英語(yǔ)化,因而在書寫形式上,有時(shí)仍用斜體字標(biāo)出。如:
Arafat earned international prestige and Palestinian respect verging on hero worship for holding out against the Israelis in Beirut for three months without the support of any Arab regime.
(regime:[法語(yǔ)]政權(quán))阿拉法特在沒(méi)有任何阿拉伯政權(quán)支持的情況下在黎巴嫩堅(jiān)持斗爭(zhēng)3個(gè)月,因此贏得了國(guó)際威望和巴勒斯坦人近乎英雄式的尊敬。
US President Bill Clinton acted tough by ex- pelling a persona non grata; Russians huffily brand the whole spy case a "propaganda counteroffensive."
(persona non grata:[拉丁語(yǔ)]不受歡迎的人)美國(guó)總統(tǒng)比爾·克林頓通過(guò)驅(qū)逐一名不受歡迎的人來(lái)表現(xiàn)其強(qiáng)硬立場(chǎng);俄羅斯人傲慢地侮辱整個(gè)間諜案是“宣傳上的反攻”。
以上列舉的這類外來(lái)語(yǔ)在一般詞典上都能找到釋義,但不一定為所有學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人所熟知?,F(xiàn)再列舉一些常見諸報(bào)端的外來(lái)語(yǔ),以供查考:
attache [法語(yǔ)]隨行人員
glasnost [俄語(yǔ)]公開性;開放
jujitsu [日語(yǔ)]柔術(shù)
judo [日語(yǔ)]柔道
karate [日語(yǔ)]空手道
laissez-faire [法語(yǔ)]自由主義
Lebensraum [德語(yǔ)]生存空間
per annum [拉丁語(yǔ)]每年
per capita [拉丁語(yǔ)]人均
rapport [法語(yǔ)]和睦;友好
rendezvous [法語(yǔ)]約會(huì)(地點(diǎn))
sumo [日語(yǔ)]相撲
tai chi chuan [漢語(yǔ)]太極拳
tsunami [日語(yǔ)]海嘯
tycoon [語(yǔ)]巨頭
英語(yǔ)新聞報(bào)刊詞匯的顯著特色之一就是經(jīng)常摻用外來(lái)語(yǔ),尤其是新聞報(bào)道中記者提及外國(guó)的或新近出現(xiàn)的事物時(shí),為引起讀者的興趣與注意,或更貼切地表達(dá)某詞語(yǔ)的內(nèi)涵,這種現(xiàn)象就更為突出。有些外來(lái)語(yǔ),由于經(jīng)常使用或使用時(shí)間已久,已經(jīng)完全英語(yǔ)化,印刷時(shí)往往不再用大寫字母或以斜體字標(biāo)出,如:visa[(法語(yǔ))簽證],blitz[(德語(yǔ))閃電行動(dòng)],kungfu[(中文)功夫],Go[(日語(yǔ))圍棋]等。如:
PRETORIA(Agencies via Xinhua)-Nelson Mandela took the oath of office yesterday to become South Africa's first black president in a glorious celebration ending the agony of apartheid and marking the country's return to the world community.
(apartheid:[非洲荷蘭語(yǔ)]種族隔離)[比勒陀利亞(新華社援引外國(guó)通訊社消息)] ——納爾遜·曼德拉昨天在一次結(jié)束種族隔離痛苦,慶祝該國(guó)回到國(guó)際社會(huì)的輝煌慶祝儀式上宣誓就職,成為南非第一位黑人總統(tǒng)。
No matter what his personal eccentricities, the films starring this kungfu master have made a lucrative hit in Hong Kong and Taiwan,and it's now rock-"n"-rolling its way to new audience round the mainland.
(kungfu:[漢語(yǔ)]功夫)不論他有什么個(gè)人的古怪脾氣,該功夫大師主演的影片已經(jīng)在港臺(tái)大走紅運(yùn),生意興隆,而且它現(xiàn)在正一路搖擺著走向大陸新觀眾的面前。
還有不少外來(lái)語(yǔ),由于使用的次數(shù)還不十分頻繁或使用的時(shí)間不夠長(zhǎng),尚未完全英語(yǔ)化,因而在書寫形式上,有時(shí)仍用斜體字標(biāo)出。如:
Arafat earned international prestige and Palestinian respect verging on hero worship for holding out against the Israelis in Beirut for three months without the support of any Arab regime.
(regime:[法語(yǔ)]政權(quán))阿拉法特在沒(méi)有任何阿拉伯政權(quán)支持的情況下在黎巴嫩堅(jiān)持斗爭(zhēng)3個(gè)月,因此贏得了國(guó)際威望和巴勒斯坦人近乎英雄式的尊敬。
US President Bill Clinton acted tough by ex- pelling a persona non grata; Russians huffily brand the whole spy case a "propaganda counteroffensive."
(persona non grata:[拉丁語(yǔ)]不受歡迎的人)美國(guó)總統(tǒng)比爾·克林頓通過(guò)驅(qū)逐一名不受歡迎的人來(lái)表現(xiàn)其強(qiáng)硬立場(chǎng);俄羅斯人傲慢地侮辱整個(gè)間諜案是“宣傳上的反攻”。
以上列舉的這類外來(lái)語(yǔ)在一般詞典上都能找到釋義,但不一定為所有學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人所熟知?,F(xiàn)再列舉一些常見諸報(bào)端的外來(lái)語(yǔ),以供查考:
attache [法語(yǔ)]隨行人員
glasnost [俄語(yǔ)]公開性;開放
jujitsu [日語(yǔ)]柔術(shù)
judo [日語(yǔ)]柔道
karate [日語(yǔ)]空手道
laissez-faire [法語(yǔ)]自由主義
Lebensraum [德語(yǔ)]生存空間
per annum [拉丁語(yǔ)]每年
per capita [拉丁語(yǔ)]人均
rapport [法語(yǔ)]和睦;友好
rendezvous [法語(yǔ)]約會(huì)(地點(diǎn))
sumo [日語(yǔ)]相撲
tai chi chuan [漢語(yǔ)]太極拳
tsunami [日語(yǔ)]海嘯
tycoon [語(yǔ)]巨頭