Promotion/Transfer
1、He's going up the ladder pretty quickly. 他真是平步青云。
2、She's moving up the ranks one step at a time. 她一步步地向上爬。
3、We're transferring you to our head office. 我們要調(diào)你去公司的總部。
4、We're promoting you to a senior position effective(?) immediately. 我們將馬上給你升職。
5、We're happy you got the promotion. 很高興你得到了提拔。
6、This career move is the right direction. 這次變動(dòng)是你在事業(yè)上的一次邁進(jìn)。
7、You've been a great asset to our department. 你曾是我們部門(mén)的棟梁之材。
8、Break a leg! 祝賀!
9、We hope you're successful in your new post. 我們祝你在新的崗位上成功。
10、Good luck and best wishes on your career move. 祝你新的事業(yè)一帆風(fēng)順!
注解:
1、 如果用梯子來(lái)形容人的事業(yè)上的升遷的話,看來(lái)是再合適不過(guò)的了。那么“He's going up the ladder pretty quickly”,就是說(shuō)這個(gè)人爬得很快,職位升得很快,也就是所謂的平步青云。
2、 一個(gè)職位很高的公司領(lǐng)導(dǎo)很有可能是從一個(gè)小小的職員爬上去的,所以用爬梯來(lái)形容職位的升遷是再合適不過(guò)的了?!癝he's moving up the ranks one step at the time.”便是一個(gè)很好例子。它也有慢慢來(lái),一步一個(gè)臺(tái)階,從底層做起的意思。
3-5當(dāng)你獲得升遷的時(shí)候,你的上司會(huì)說(shuō)什么呢?最常見(jiàn)的一句可能是“We're transfering you to our head office.”或者是:“We're promoting you to a senior position effective immediately!”,再或者是你的上司會(huì)微笑而鎮(zhèn)定地看著你說(shuō):“We're happy you got the promotion.”。
6、 “This career move is a step in the right direction.”這里的變動(dòng)多指職位上的提升,你一定要抓住這次機(jī)遇好好發(fā)展。
7、 ‘a(chǎn)sset’指的是珍貴的財(cái)產(chǎn),如果公司的同事或老板這么告訴你的話,你應(yīng)該感到驕傲。
8-10、三名話都是在你的朋友得到升遷的進(jìn)修,表示祝福的方式。“Break a leg”,千萬(wàn)不要以為你的朋友們想要你的腿斷掉。在心理學(xué)當(dāng)中,這被稱(chēng)作‘reverse psychology’。人們經(jīng)常用一些反話來(lái)表示對(duì)親朋好友的祝福。所以下次當(dāng)你的朋友升遷時(shí),你可以這樣對(duì)他說(shuō)以表示恭喜升遷的意思。另外當(dāng)你的朋友升職時(shí),你還可以這樣對(duì)他們說(shuō)“We hope you're successful in your new post”,接下來(lái)這句表示祝福的話你一定不會(huì)覺(jué)得陌生,外國(guó)人也是經(jīng)常這么祝愿他們剛剛獲得升遷的朋友們的:“Good luck and best wishes on your career move.”。當(dāng)然,你也可以簡(jiǎn)單而又衷心地說(shuō)一句:“Congratulations!”。
1、He's going up the ladder pretty quickly. 他真是平步青云。
2、She's moving up the ranks one step at a time. 她一步步地向上爬。
3、We're transferring you to our head office. 我們要調(diào)你去公司的總部。
4、We're promoting you to a senior position effective(?) immediately. 我們將馬上給你升職。
5、We're happy you got the promotion. 很高興你得到了提拔。
6、This career move is the right direction. 這次變動(dòng)是你在事業(yè)上的一次邁進(jìn)。
7、You've been a great asset to our department. 你曾是我們部門(mén)的棟梁之材。
8、Break a leg! 祝賀!
9、We hope you're successful in your new post. 我們祝你在新的崗位上成功。
10、Good luck and best wishes on your career move. 祝你新的事業(yè)一帆風(fēng)順!
注解:
1、 如果用梯子來(lái)形容人的事業(yè)上的升遷的話,看來(lái)是再合適不過(guò)的了。那么“He's going up the ladder pretty quickly”,就是說(shuō)這個(gè)人爬得很快,職位升得很快,也就是所謂的平步青云。
2、 一個(gè)職位很高的公司領(lǐng)導(dǎo)很有可能是從一個(gè)小小的職員爬上去的,所以用爬梯來(lái)形容職位的升遷是再合適不過(guò)的了?!癝he's moving up the ranks one step at the time.”便是一個(gè)很好例子。它也有慢慢來(lái),一步一個(gè)臺(tái)階,從底層做起的意思。
3-5當(dāng)你獲得升遷的時(shí)候,你的上司會(huì)說(shuō)什么呢?最常見(jiàn)的一句可能是“We're transfering you to our head office.”或者是:“We're promoting you to a senior position effective immediately!”,再或者是你的上司會(huì)微笑而鎮(zhèn)定地看著你說(shuō):“We're happy you got the promotion.”。
6、 “This career move is a step in the right direction.”這里的變動(dòng)多指職位上的提升,你一定要抓住這次機(jī)遇好好發(fā)展。
7、 ‘a(chǎn)sset’指的是珍貴的財(cái)產(chǎn),如果公司的同事或老板這么告訴你的話,你應(yīng)該感到驕傲。
8-10、三名話都是在你的朋友得到升遷的進(jìn)修,表示祝福的方式。“Break a leg”,千萬(wàn)不要以為你的朋友們想要你的腿斷掉。在心理學(xué)當(dāng)中,這被稱(chēng)作‘reverse psychology’。人們經(jīng)常用一些反話來(lái)表示對(duì)親朋好友的祝福。所以下次當(dāng)你的朋友升遷時(shí),你可以這樣對(duì)他說(shuō)以表示恭喜升遷的意思。另外當(dāng)你的朋友升職時(shí),你還可以這樣對(duì)他們說(shuō)“We hope you're successful in your new post”,接下來(lái)這句表示祝福的話你一定不會(huì)覺(jué)得陌生,外國(guó)人也是經(jīng)常這么祝愿他們剛剛獲得升遷的朋友們的:“Good luck and best wishes on your career move.”。當(dāng)然,你也可以簡(jiǎn)單而又衷心地說(shuō)一句:“Congratulations!”。