21. Invitation to Lunch 請吃午飯
A: Frances, do you know if the cafeteria around the corner's open today?
B: Yes. They were open this morning when I came to work. They must've finished remodeling. Why'd you want to know?
A: Well, I thought that maybe we could go there for lunch today. That is. If you haven't promised to go with someone else.
B: That'd be wonderful, Joe. But I hope you're in a better mood than you were this morning.
A: I'm sorry I was such a grouch. It must've been the weather. When it rains I get depressed.
B: Forget it. I'll see you at twelvethirty.
Notes
Remodel 重新裝修(一般指商店的門面和內(nèi)部裝修)
Why'd you-why did you
In a better mood 情緒好一些
Grouch 脾氣不好的人
It must've been the weather 大概是天氣的緣故
A:弗朗西斯,你知道街角上的自助餐廳今天開門營業(yè)嗎?
B:是的,今天早上我來上班時看到它開著。他們大概已經(jīng)裝修好了。為什么你想知道?
A:嗯,我想我們今天可以去那兒吃午飯。就是說,如果你沒答應別人去的話。
B:那太好了,喬。不過我希望你現(xiàn)在的情緒比早上要好一些。
A:很抱歉,我的脾氣那么不好。大概是天氣的緣故。每當下雨我就很沮喪。
B:忘掉這事吧。十二點半再見。
22. In the Cafeteria 在自助餐廳里
A: What'll you have,sir?
B: I don't know. What's good today?
A: Why not try the beef pot pie? That's the special today. Lots of people come in on Mondays just to get our beef pot pie. Or, how about the oyster stew?
B: No, I'm hungry. That wouldn't last me the afternoon. I guess I'll have a hot beef sandwich with plenty of gravy.
A: Do you want it on whole wheat, white french, or rye?
B: Make it whole wheat.
A: Anything to drink?
B: Yes, coffee, but I'll come back for it later.
Notes
Special-being featured, advertised (美國的餐廳每天都推出一道特色菜,貼在餐廳門口或在菜單上單獨列出,稱為當天的special)
Wouldn't last me the afternoon 不夠我維持一個下午(意即下午很快肚子就要餓了)
Whole wheat 麩皮面包
Rye 黑面包
A:先生,您想用點什么?
B:我不知道,今天有什么好東西?
A:何不嘗一下牛肉餡餅?這是今天的特色菜。星期一有很多人來這里就是為了吃牛肉餡餅?;蛘?,燉牡蠣怎么樣?
B:不要了,我很餓。它支撐不了我的一個下午。我想我要一個熱的牛肉三明治加上大量肉汁。
A:你想用麩皮面包、法式面包還是黑面包做?
B:用麩皮面包。
A:喝點什么?
B:咖啡,不過我等一會兒再回來喝?
23. A Lady orders Lunch 一位女士點午餐的菜
A: Can I help you, ma'ma?
B: Yes, what's that over there on the other side of the mashed potatoes?
A: That's chicken a la king.
B: I'm tempted. but I'd better not.
A: Maybe you'd like the macaroni and cheese.
B: No, that's too rich. Just let me have a tossed salad, dark toast, and tea.
A: Do you want Roquefort, or French, or thousand Island dressing?
B: French dressing, please.
A: That'll be two eighty-five altogether.
Notes
Chicken a la king 青椒蘑菇奶油雞
I'm tempted 我很想要
Dark toast 烤得焦一些的面包片
Roquefort, French, Thousand Island 都是美國調(diào)料的牌子,用于調(diào)拌蔬菜色拉。
A:夫人,我能為您效勞嗎?
B:嗯,在土豆那一邊的是什么菜?
A:那是青椒蘑菇奶油雞。
B:我很想吃這菜,但是我還是別吃。
A:也許你想要通心粉和乳酪。
B:不,那太油膩了。就給我來點兒生拌色拉、烤得焦點的土司和茶。
A:你要羅克弗特牌,法式還是千島牌調(diào)料?
B:請給我法式調(diào)料。
A:總共兩元八角五分。
24. Apartment for Rent 公寓招租
A: This apartment has three rooms and a bath. Here's the kitchen.
B: It seems a little small to me.
A: Not really, for one person, and it has a nice gas range and a good refrigerator. There are lots of shelves and cupboards, too.
B: What about closets?
A: You'll have two large ones in the bedroom. One has shelves and a built-in shoe rack. Then there's a storage closet in the living room and a linen closet in the bathroom.
B: The living room looks sort of dark.
A: We're painting it a lighter color, and it gets the afternoon sun.
B: Well, thank you for showing me around. I'll let you know tonight if I decide to take it. I want to look around before I make up my mind.
Notes
A little small 稍小一些
Cupboard 嵌要墻壁上裝有玻璃門的壁櫥,用來放置餐具或各種裝飾品
Linen 寢具的總稱(包括被子、床單、浴巾等)
A:這套公寓有三個房間和一個衛(wèi)生間。這兒是廚房。
B:它對我來說好像小了點兒。
A:實際上不小吧,你只一個人。而且這兒有一只漂亮的煤氣灶和很好的冰箱。還有很多大櫥和裝飾櫥。
B:有些什么壁櫥?
A:在臥室內(nèi)有兩個大壁櫥。其中一個有擱板和鞋架。在起居室有一個放在床上用品及毛巾的壁櫥。
B:起居室看起來光線不太好。
A:我們正在把它漆成明亮的顏色。下午房間內(nèi)可以照到太陽。
B:謝謝你給我們看了房間。如果我決定要,今天晚上我會告訴你。我想作出決定前再慎重考慮一下。
25. Asking Directions 問路
A: Excuse me. Could you tell me how to get downtown?
B: Yes, of course. Are you familiar with the streets here?
A: NO, I'm from out of town.
B: Well, let me see. What would be the quickest way? I'll tell you. Go to the end of This block, turn right, and walk six blocks. Then turn left for three blocks. There's a Big intersection there. You can't miss it. The main business section is three or four blocks south of the intersection.
A: Thanks a lot. Oh, one more thing. Are there any buses running this time of night?
B: No. They stop at eleven p.m.
Notes
From out of town 從外地來
Block 兩條橫馬路之間的街區(qū),walk six blocks意即走過六條馬路
Intersection 幾條街道的交叉點
A:對不起。您可以告訴我到市中心商業(yè)區(qū)如何走嗎?
B:當然可以。您熟悉這里的街道嗎?
A:不,我是從外地來的。
B:哦,讓我想一想,哪一條是最近的路?我告訴您。順這條街走到下一條橫馬路時向右轉(zhuǎn),再過六條馬路,然后向左轉(zhuǎn)再過三條馬路,那兒有一個很大的交叉路口,你不會錯過的,從交叉路口向南過三條或四條馬路就是主要的商業(yè)區(qū)。
A:多謝。哦,還有一件事。在晚上這個時候這兒還有沒有公共汽車行駛?
B:沒有,晚上十一點就停止了。
26. The Bus Driver and a Lady Passenger 公共汽車駕駛員和一位女乘客
A: Does this bus go downtown.
B: No, ma'am. But it meets the 58 bus at 40th and Main. Here's a transfer. I'll call the stop.
A: Thank you. Will I have to wait long?
B: Only about five minutes if the 58 is on time.
A: Another thing. Do you have any schedules?
B: Just for this bus, ma'am. Ask the other driver for a 58 schedule when you get on.
Notes
Transfer 轉(zhuǎn)車票(美國公共汽車上發(fā)給的轉(zhuǎn)車憑證,憑此票可中途下車再乘一次公共汽車或換乘一次其他路線公共汽車。有時間限制,一般在二或三小時內(nèi)使用)
Schedule 公共汽車時刻表(美國城市內(nèi)公共汽車間隔時間很長,每條路線均備有時刻表)
A:司機,這輛公共汽車去市中心區(qū)嗎?
B:不,夫人。不過在第40街和大街可以接上58路公共汽車。這是轉(zhuǎn)車票。到站時我會叫您。
A:謝謝您。我要等很久嗎?
B:如果58路準時的話,只要等五分鐘左右。
A:還有,您有時刻表嗎?
B:只有這一路的,夫人。當您換車時請問司機要一張58路的時刻表。
27. At the Airport 在機場
A: Is the nine o'clock flight from Montreal on time?
B: Flight 496? No, it's running twenty minutes behind. They're due on the field at nine twenty five. Probably Gate 34.
A: I have reservations on Flight 27 to Mexico City.
B: May I see your tickets, please? You confirmed your reservations?
A: Yes, this afternoon.
B: Here we are, Mrs.Jonhnson. Do you have any baggage?
A: No. Just this overnight case.
B: Fine. Let's see, now. flight 27 is right on time. You'll be leaving from Gate 13 on the eastern concourse.
A: Is there anything else to do before flight time?
B: No, ma'am. Just show your ticket to the boarding officer as you get on the plane. The rest is our job. Have a good trip, Mrs.Johnson.
Notes
They are due-they should arrive
Confirm 確認(機票)
Concourse 機場內(nèi)的封閉式通道
A:九點鐘從蒙特利爾來的一班飛機是否準時到達?
B:是496航班嗎?不,它晚點二十分鐘,應該在九點二十五分著陸。大概是34號門。
A:我預訂了27航班去墨西哥城的票。
B:可以看看您的機票嗎?您有沒有確認您的機票。
A:是的,今天下午確認的。
B:我們查到了,約翰遜夫人。您有行李嗎?
A:沒有,只有這個隨身帶的旅行包。
B:好,現(xiàn)在我們來看看。27航班準時起飛。您走東部通道,從13號門登機。
A:在起飛前還有什么手續(xù)要辦嗎?
B:沒有,夫人。您登機時只要向工作人員出示機票就可以了。余下的是我們的事。祝您旅途愉快,約翰遜夫人。
28. At the post office 去郵局
A: I want to send this package by first class mail.
B: Do you want it insured?
A: Yes, for fifty dollars, please. I'd also like some stamps-a book of twenty two and three airmail's.
B: You'll have to get those at the stamp window over there, next to general delivery.
A: Can I get money orders there, too?
B: No, that's to the left, three windows down the hall.
Notes
First class mail 一級郵件(美國郵件按投遞速度分為若干類。一級是最普通的)
Insure (對所寄包裹)保險(相當于我國的保價郵件)
A book of 通常指10張…面額的郵票
Money order 匯款單
A:我想用第一類郵件寄這個包裹。
B:要保險嗎?
A:是的,請按五十元保險。我還想買些郵票---十張兩角兩分的和三張航空信郵票。
B:你要到那邊的郵票窗口去買,郵件待領窗口隔壁。
A:在那兒我也能要匯款單嗎?
B:不,那在左面,沿大廳過去三個窗口。
29. Taking Clothes to the cleaners 把衣服送進洗衣店
A: Let's see. That's two pairs of slacks. One lady's skirt, and one man's gaberdine overcoat.
B: And this sport shirt, too. All cleaned and pressed. When'll they be reaby?
A: Is next Thursday soon enough?
B: Well. Yes. But that topcoat?
A: We have a special rapid service at an extra charge.
B: Perhaps, I'd better, but just for the coat. When'd it be ready?
A: Tomorrow afternoon, anytime after four-thirty.
B: How late are you open?
A: Until six-thirty, sir.
B: Fine. That leaves me plenty of time to pick it up after work.
A: Here's your slip, sir. Any time after four-thirty.
B: Good. Thank you.
Notes
Slacks 長褲
Gabardine 軋別丁,華達呢
Press 熨平(通常用蒸汽電熨斗)
Slip 收據(jù),單據(jù)
A:讓我看看。這是兩條長褲、一條女裙和一件華達呢男大衣。
B:還有這件運動衫。全部洗和熨。什么時候可以???
A:下星期四來得及嗎?
B:好,可以。但這件大衣呢?
A:我們有專門的快洗服務,需另加費。
B:看來我用快洗,不過只是這件大衣。什么時候可???
A:明天下午,四點半以后。
B:你們營業(yè)到幾點?
A:到六點半,先生。
B:好極了。這使我有足夠的時間在下班后來取。
A:先生,這是您的取件單。四點半以后來。
B:好,謝謝。
30. Window Shopping 瀏覽窗口
A: There's the mixer I was telling you about. It's not so expensive. Just twenty dollars on sale.
B: Right now that's twenty dollars too much. Let's walk down the street and look at the prints in the bookstore window. I heard they had some nice reproductions on display.
A: Okay, but before we buy any more pictures, let's get the ones we have framed.
B: Who said anything about buying pictures? We're just window shopping. It doesn't cost anything to look.
Notes
Mixer 電動食品攪拌器
Prints 圖片
Windows shopping 瀏覽窗口
A:這就是我曾對你說過的食品攪拌器。它并不太貴。大減價時只售二十美元。
B:眼下二十美元還是太貴了。我們還是沿街往前走,去看一看書店櫥窗里的圖片。我聽說他們展出了一些精致漂亮的藝術畫片。
A:好的,但在我們購買新的圖片之前,先把我們現(xiàn)有的圖片裝在玻璃框里。
B:誰說過要買圖片來著?我們只瀏覽櫥窗,看一看并不用花錢。
A: Frances, do you know if the cafeteria around the corner's open today?
B: Yes. They were open this morning when I came to work. They must've finished remodeling. Why'd you want to know?
A: Well, I thought that maybe we could go there for lunch today. That is. If you haven't promised to go with someone else.
B: That'd be wonderful, Joe. But I hope you're in a better mood than you were this morning.
A: I'm sorry I was such a grouch. It must've been the weather. When it rains I get depressed.
B: Forget it. I'll see you at twelvethirty.
Notes
Remodel 重新裝修(一般指商店的門面和內(nèi)部裝修)
Why'd you-why did you
In a better mood 情緒好一些
Grouch 脾氣不好的人
It must've been the weather 大概是天氣的緣故
A:弗朗西斯,你知道街角上的自助餐廳今天開門營業(yè)嗎?
B:是的,今天早上我來上班時看到它開著。他們大概已經(jīng)裝修好了。為什么你想知道?
A:嗯,我想我們今天可以去那兒吃午飯。就是說,如果你沒答應別人去的話。
B:那太好了,喬。不過我希望你現(xiàn)在的情緒比早上要好一些。
A:很抱歉,我的脾氣那么不好。大概是天氣的緣故。每當下雨我就很沮喪。
B:忘掉這事吧。十二點半再見。
22. In the Cafeteria 在自助餐廳里
A: What'll you have,sir?
B: I don't know. What's good today?
A: Why not try the beef pot pie? That's the special today. Lots of people come in on Mondays just to get our beef pot pie. Or, how about the oyster stew?
B: No, I'm hungry. That wouldn't last me the afternoon. I guess I'll have a hot beef sandwich with plenty of gravy.
A: Do you want it on whole wheat, white french, or rye?
B: Make it whole wheat.
A: Anything to drink?
B: Yes, coffee, but I'll come back for it later.
Notes
Special-being featured, advertised (美國的餐廳每天都推出一道特色菜,貼在餐廳門口或在菜單上單獨列出,稱為當天的special)
Wouldn't last me the afternoon 不夠我維持一個下午(意即下午很快肚子就要餓了)
Whole wheat 麩皮面包
Rye 黑面包
A:先生,您想用點什么?
B:我不知道,今天有什么好東西?
A:何不嘗一下牛肉餡餅?這是今天的特色菜。星期一有很多人來這里就是為了吃牛肉餡餅?;蛘?,燉牡蠣怎么樣?
B:不要了,我很餓。它支撐不了我的一個下午。我想我要一個熱的牛肉三明治加上大量肉汁。
A:你想用麩皮面包、法式面包還是黑面包做?
B:用麩皮面包。
A:喝點什么?
B:咖啡,不過我等一會兒再回來喝?
23. A Lady orders Lunch 一位女士點午餐的菜
A: Can I help you, ma'ma?
B: Yes, what's that over there on the other side of the mashed potatoes?
A: That's chicken a la king.
B: I'm tempted. but I'd better not.
A: Maybe you'd like the macaroni and cheese.
B: No, that's too rich. Just let me have a tossed salad, dark toast, and tea.
A: Do you want Roquefort, or French, or thousand Island dressing?
B: French dressing, please.
A: That'll be two eighty-five altogether.
Notes
Chicken a la king 青椒蘑菇奶油雞
I'm tempted 我很想要
Dark toast 烤得焦一些的面包片
Roquefort, French, Thousand Island 都是美國調(diào)料的牌子,用于調(diào)拌蔬菜色拉。
A:夫人,我能為您效勞嗎?
B:嗯,在土豆那一邊的是什么菜?
A:那是青椒蘑菇奶油雞。
B:我很想吃這菜,但是我還是別吃。
A:也許你想要通心粉和乳酪。
B:不,那太油膩了。就給我來點兒生拌色拉、烤得焦點的土司和茶。
A:你要羅克弗特牌,法式還是千島牌調(diào)料?
B:請給我法式調(diào)料。
A:總共兩元八角五分。
24. Apartment for Rent 公寓招租
A: This apartment has three rooms and a bath. Here's the kitchen.
B: It seems a little small to me.
A: Not really, for one person, and it has a nice gas range and a good refrigerator. There are lots of shelves and cupboards, too.
B: What about closets?
A: You'll have two large ones in the bedroom. One has shelves and a built-in shoe rack. Then there's a storage closet in the living room and a linen closet in the bathroom.
B: The living room looks sort of dark.
A: We're painting it a lighter color, and it gets the afternoon sun.
B: Well, thank you for showing me around. I'll let you know tonight if I decide to take it. I want to look around before I make up my mind.
Notes
A little small 稍小一些
Cupboard 嵌要墻壁上裝有玻璃門的壁櫥,用來放置餐具或各種裝飾品
Linen 寢具的總稱(包括被子、床單、浴巾等)
A:這套公寓有三個房間和一個衛(wèi)生間。這兒是廚房。
B:它對我來說好像小了點兒。
A:實際上不小吧,你只一個人。而且這兒有一只漂亮的煤氣灶和很好的冰箱。還有很多大櫥和裝飾櫥。
B:有些什么壁櫥?
A:在臥室內(nèi)有兩個大壁櫥。其中一個有擱板和鞋架。在起居室有一個放在床上用品及毛巾的壁櫥。
B:起居室看起來光線不太好。
A:我們正在把它漆成明亮的顏色。下午房間內(nèi)可以照到太陽。
B:謝謝你給我們看了房間。如果我決定要,今天晚上我會告訴你。我想作出決定前再慎重考慮一下。
25. Asking Directions 問路
A: Excuse me. Could you tell me how to get downtown?
B: Yes, of course. Are you familiar with the streets here?
A: NO, I'm from out of town.
B: Well, let me see. What would be the quickest way? I'll tell you. Go to the end of This block, turn right, and walk six blocks. Then turn left for three blocks. There's a Big intersection there. You can't miss it. The main business section is three or four blocks south of the intersection.
A: Thanks a lot. Oh, one more thing. Are there any buses running this time of night?
B: No. They stop at eleven p.m.
Notes
From out of town 從外地來
Block 兩條橫馬路之間的街區(qū),walk six blocks意即走過六條馬路
Intersection 幾條街道的交叉點
A:對不起。您可以告訴我到市中心商業(yè)區(qū)如何走嗎?
B:當然可以。您熟悉這里的街道嗎?
A:不,我是從外地來的。
B:哦,讓我想一想,哪一條是最近的路?我告訴您。順這條街走到下一條橫馬路時向右轉(zhuǎn),再過六條馬路,然后向左轉(zhuǎn)再過三條馬路,那兒有一個很大的交叉路口,你不會錯過的,從交叉路口向南過三條或四條馬路就是主要的商業(yè)區(qū)。
A:多謝。哦,還有一件事。在晚上這個時候這兒還有沒有公共汽車行駛?
B:沒有,晚上十一點就停止了。
26. The Bus Driver and a Lady Passenger 公共汽車駕駛員和一位女乘客
A: Does this bus go downtown.
B: No, ma'am. But it meets the 58 bus at 40th and Main. Here's a transfer. I'll call the stop.
A: Thank you. Will I have to wait long?
B: Only about five minutes if the 58 is on time.
A: Another thing. Do you have any schedules?
B: Just for this bus, ma'am. Ask the other driver for a 58 schedule when you get on.
Notes
Transfer 轉(zhuǎn)車票(美國公共汽車上發(fā)給的轉(zhuǎn)車憑證,憑此票可中途下車再乘一次公共汽車或換乘一次其他路線公共汽車。有時間限制,一般在二或三小時內(nèi)使用)
Schedule 公共汽車時刻表(美國城市內(nèi)公共汽車間隔時間很長,每條路線均備有時刻表)
A:司機,這輛公共汽車去市中心區(qū)嗎?
B:不,夫人。不過在第40街和大街可以接上58路公共汽車。這是轉(zhuǎn)車票。到站時我會叫您。
A:謝謝您。我要等很久嗎?
B:如果58路準時的話,只要等五分鐘左右。
A:還有,您有時刻表嗎?
B:只有這一路的,夫人。當您換車時請問司機要一張58路的時刻表。
27. At the Airport 在機場
A: Is the nine o'clock flight from Montreal on time?
B: Flight 496? No, it's running twenty minutes behind. They're due on the field at nine twenty five. Probably Gate 34.
A: I have reservations on Flight 27 to Mexico City.
B: May I see your tickets, please? You confirmed your reservations?
A: Yes, this afternoon.
B: Here we are, Mrs.Jonhnson. Do you have any baggage?
A: No. Just this overnight case.
B: Fine. Let's see, now. flight 27 is right on time. You'll be leaving from Gate 13 on the eastern concourse.
A: Is there anything else to do before flight time?
B: No, ma'am. Just show your ticket to the boarding officer as you get on the plane. The rest is our job. Have a good trip, Mrs.Johnson.
Notes
They are due-they should arrive
Confirm 確認(機票)
Concourse 機場內(nèi)的封閉式通道
A:九點鐘從蒙特利爾來的一班飛機是否準時到達?
B:是496航班嗎?不,它晚點二十分鐘,應該在九點二十五分著陸。大概是34號門。
A:我預訂了27航班去墨西哥城的票。
B:可以看看您的機票嗎?您有沒有確認您的機票。
A:是的,今天下午確認的。
B:我們查到了,約翰遜夫人。您有行李嗎?
A:沒有,只有這個隨身帶的旅行包。
B:好,現(xiàn)在我們來看看。27航班準時起飛。您走東部通道,從13號門登機。
A:在起飛前還有什么手續(xù)要辦嗎?
B:沒有,夫人。您登機時只要向工作人員出示機票就可以了。余下的是我們的事。祝您旅途愉快,約翰遜夫人。
28. At the post office 去郵局
A: I want to send this package by first class mail.
B: Do you want it insured?
A: Yes, for fifty dollars, please. I'd also like some stamps-a book of twenty two and three airmail's.
B: You'll have to get those at the stamp window over there, next to general delivery.
A: Can I get money orders there, too?
B: No, that's to the left, three windows down the hall.
Notes
First class mail 一級郵件(美國郵件按投遞速度分為若干類。一級是最普通的)
Insure (對所寄包裹)保險(相當于我國的保價郵件)
A book of 通常指10張…面額的郵票
Money order 匯款單
A:我想用第一類郵件寄這個包裹。
B:要保險嗎?
A:是的,請按五十元保險。我還想買些郵票---十張兩角兩分的和三張航空信郵票。
B:你要到那邊的郵票窗口去買,郵件待領窗口隔壁。
A:在那兒我也能要匯款單嗎?
B:不,那在左面,沿大廳過去三個窗口。
29. Taking Clothes to the cleaners 把衣服送進洗衣店
A: Let's see. That's two pairs of slacks. One lady's skirt, and one man's gaberdine overcoat.
B: And this sport shirt, too. All cleaned and pressed. When'll they be reaby?
A: Is next Thursday soon enough?
B: Well. Yes. But that topcoat?
A: We have a special rapid service at an extra charge.
B: Perhaps, I'd better, but just for the coat. When'd it be ready?
A: Tomorrow afternoon, anytime after four-thirty.
B: How late are you open?
A: Until six-thirty, sir.
B: Fine. That leaves me plenty of time to pick it up after work.
A: Here's your slip, sir. Any time after four-thirty.
B: Good. Thank you.
Notes
Slacks 長褲
Gabardine 軋別丁,華達呢
Press 熨平(通常用蒸汽電熨斗)
Slip 收據(jù),單據(jù)
A:讓我看看。這是兩條長褲、一條女裙和一件華達呢男大衣。
B:還有這件運動衫。全部洗和熨。什么時候可以???
A:下星期四來得及嗎?
B:好,可以。但這件大衣呢?
A:我們有專門的快洗服務,需另加費。
B:看來我用快洗,不過只是這件大衣。什么時候可???
A:明天下午,四點半以后。
B:你們營業(yè)到幾點?
A:到六點半,先生。
B:好極了。這使我有足夠的時間在下班后來取。
A:先生,這是您的取件單。四點半以后來。
B:好,謝謝。
30. Window Shopping 瀏覽窗口
A: There's the mixer I was telling you about. It's not so expensive. Just twenty dollars on sale.
B: Right now that's twenty dollars too much. Let's walk down the street and look at the prints in the bookstore window. I heard they had some nice reproductions on display.
A: Okay, but before we buy any more pictures, let's get the ones we have framed.
B: Who said anything about buying pictures? We're just window shopping. It doesn't cost anything to look.
Notes
Mixer 電動食品攪拌器
Prints 圖片
Windows shopping 瀏覽窗口
A:這就是我曾對你說過的食品攪拌器。它并不太貴。大減價時只售二十美元。
B:眼下二十美元還是太貴了。我們還是沿街往前走,去看一看書店櫥窗里的圖片。我聽說他們展出了一些精致漂亮的藝術畫片。
A:好的,但在我們購買新的圖片之前,先把我們現(xiàn)有的圖片裝在玻璃框里。
B:誰說過要買圖片來著?我們只瀏覽櫥窗,看一看并不用花錢。

