字母歸類(lèi)繞口令

字號(hào):

字母歸類(lèi)繞口令
    Tongue Twister W
    We surely shall see the sun shine soon.
    我們必定快將看見(jiàn)陽(yáng)光。
    What time does the wristwatch strap shop shut?
    表帶店何時(shí)關(guān)門(mén)?
    When does the wristwatch strap shop shut? Does the wristwatch strap shop shut soon? Which wristwatch straps are the Swiss wristwatch straps?
    表帶店何時(shí)關(guān)門(mén)?表帶店是否即將關(guān)門(mén)?那些表帶是瑞士制造的?
    Which wristwatches are Swiss wristwatches?
    那些手表是瑞士制造的呢?
    While we were walking, we were watching window washers wash Washington's windows with warm washing water.
    當(dāng)我們走路時(shí),我們看著清潔窗戶(hù)的人用暖水清洗華盛頓的窗戶(hù)。
    Who washed Washington's white woolen underwear when Washington's washer woman went west?
    華盛頓的清潔女工逝世后,誰(shuí)人替他清洗白色的純毛內(nèi)褲?
    Will you, William?
    偉廉,可以嗎?
    Tongue Twister J_K_L
    Just think, that sphinx has a sphincter that stinks!
    試想想,那個(gè)獅身人面像的括約肌發(fā)臭了!
    Knapsack straps.
    背包帶子。
    Knife and a fork, bottle and a cork, that is the way you spell New York.
    刀子和叉子,瓶子和木塞,這是你拼寫(xiě)紐約的方法。
    Kris Kringle carefully crunched on candy canes.
    克里斯克理高小心地嚼甘蔗。
    Lily ladles little Letty's lentil soup.
    莉莉替小歷蒂盛小扁豆湯。
    Listen to the local yokel yodel.
    聽(tīng)聽(tīng)那個(gè)本地土包子唱的岳得爾調(diào)。
    Lovely lemon liniment.
    可愛(ài)的檸檬搽劑。
    Tongue Twister N
    Ned Nott was shot and Sam Shott was not. So it is better to be Shott than Nott. Some say Nott was not shot. But Shott says he shot Nott. Either the shot Shott shot at Nott was not shot or Nott was shot. If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot. But if the shot Shott shot shot Shott, then Shott was shot, not Nott. However, the shot Shott shot shot not Shott - but Nott.
    內(nèi)德諾特被射殺而森姆索特則沒(méi)有被射殺。那么,做索特先生比做諾特先生好。有些人說(shuō)諾特并沒(méi)有被射殺,但索特說(shuō)他射殺了諾特。要不是索特向諾特開(kāi)的槍并沒(méi)有將他射殺,便是諾特被射殺。假如索特開(kāi)的槍射殺了諾特,諾特是被射殺了。但是,如果索特開(kāi)的槍將索特射殺了,那么被射殺的是索特,不是諾特??墒?,索特開(kāi)的槍并沒(méi)有將索特射死,反而射死的是諾特。
    Nine nice night nurses nursing nicely.
    九位友善的夜班護(hù)士愉快地照料病人。
    Tongue Twister P-Q-R
    Pacific Lithograph.
    太平洋的平面印刷畫(huà)。
    Peggy Babcock.
    佩吉巴比確奇。
    Pick a partner and practice passing, for if you pass proficiently, perhaps you'll play professionally.
    選擇一位隊(duì)員練習(xí)傳球,如果你能熟練地傳球,你或許會(huì)成為一位專(zhuān)業(yè)球員。
    Plague-bearing prairie dogs.
    感染瘟疫的草原犬鼠。
    Please pay promptly.
    請(qǐng)準(zhǔn)時(shí)繳款。
    Preshrunk silk shirts.
    預(yù)先收縮了的絲質(zhì)襯衣。
    Quick kiss. Quicker kiss.
    快快的吻,更快的吻。
    Real weird rear wheels.
    真正怪異的后輪胎。
    Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.
    紅的卡車(chē)、黃的卡車(chē);紅的卡車(chē)、黃的卡車(chē)。
    Robin Redbreast's bad breath.
    羅賓偉百斯的口氣。
    Ruby Rugby's brother bought and brought her back some rubber baby-buggy bumpers.
    魯比勒比的哥哥買(mǎi)了一些四輪嬰兒手推車(chē)的膠保險(xiǎn)杠回來(lái)給她。
    Tongue Twister T
    Thank the other three brothers of their father's mother's brother's side.
    謝謝舅公的另外三個(gè)兄弟。
    The bleak breeze blights the bright blue blossom.
    寒冷的微風(fēng)把鮮藍(lán)色的花叢吹得枯萎了!
    The blue bluebird blinks.
    那只藍(lán)色的知更鳥(niǎo)眨著眼睛。
    The cat catchers can't catch caught cats.
    捉貓的人捉不到被捉住的貓。
    The crow flew over the river with a lump of raw liver.
    那只烏鴉口里含著一塊生的肝臟飛到河的另一邊。
    The epitome of femininity.
    女子氣質(zhì)的縮影。
    The ochre ogre ogled the poker.
    那只紅褐色的吃人巨妖色迷迷地盯著撥火棒。
    The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
    第六個(gè)患病的酋長(zhǎng)的第六只羊患病了。
    The soldiers shouldered shooters on their shoulders.
    士兵們用肩膀頂著發(fā)射裝置。
    The sun shines on shop signs.
    陽(yáng)光照落在商店的招牌上。
    Tongue Twister H
    He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts.
    他用拳頭猛力推打柱子,而且聲稱(chēng)他見(jiàn)鬼。
    How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.
    假如一只美洲旱獺能夠扔掉木頭,牠可扔掉多少木頭呢?牠會(huì)扔掉,牠會(huì),盡全力把木頭扔掉。假如一只美洲旱獺能夠扔掉木頭,牠會(huì)盡全力扔掉一只美洲旱獺能扔的木頭。
    Tongue Twister I
    I am not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate. I am only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's running late.
    我不是拔雉野雞毛的人,我是他的助手。我在拔雉野雞的毛,因?yàn)榘物粢半u毛的人趕不及將雉野雞毛拔掉。
    I cannot bear to see a bear bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, "Forbear!"
    我實(shí)在不忍心看著大熊一步一步向野兔逼近。當(dāng)大熊差不多將野兔所有的毛發(fā)拔掉,我大叫:「自制??!」
    I correctly recollect Rebecca MacGregor's reckoning.
    我準(zhǔn)確地記起麗貝卡麥格拉歌的賬單。
    I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.
    我看見(jiàn)埃素吻凱特。我看見(jiàn)埃素,埃素看見(jiàn)我,而凱特也看見(jiàn)我看見(jiàn)埃素。
    I slit a sheet, a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.
    我撕開(kāi)了一張紙,那張紙給我撕開(kāi)了。在撕開(kāi)了的紙上,我坐下了。
    I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
    我思考一個(gè)問(wèn)題??墒?,我所思考的問(wèn)題并不是我認(rèn)為自己正在思考的問(wèn)題。
    I wish you were a fish in my dish.
    我巴不得你是我碟中的魚(yú)。
    If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?
    假如史調(diào)咀嚼鞋子,史調(diào)應(yīng)否選擇他正在咀嚼的鞋子呢?
    If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.
    若你看到這張告示,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這張告示是不直得留意的。
    Inchworm's itching.
    尺蠖正發(fā)癢呢!
    Tongue Twister M
    Meet Sir Cecil Thistlethwaite, the celebrated theological statistician.
    跟的神學(xué)統(tǒng)計(jì)員塞西鐵蘇思偉特先生會(huì)面。
    Mix, Miss Mix! 覓斯,覓斯小姐!
    Moose noshing much mush. 慕思吃了很多玉米粥。
    Moses supposes his toeses are roses, but moses supposes erroneously. For moses, he knowses his toeses aren't roses as moses supposes his toeses to be! 慕實(shí)施假設(shè)他的腳趾是玫瑰,可是,慕實(shí)施的假設(shè)錯(cuò)了。慕實(shí)施知道他的腳趾并不是玫瑰,因?yàn)樗皇羌僭O(shè)它們是玫瑰。
    Mr. See owned a saw. And Mr. Soar owned a seesaw. Now See's saw sawed Soar's seesaw before Soar saw See, which made Soar sore. Had Soar seen See's saw before See sawed Soar's seesaw, See's saw would not have sawed Soar's seesaw. So See's saw sawed Soar's seesaw. But it was sad to see Soar so sore just because See's saw sawed Soar's seesaw! 施先生有一把鋸,蘇雅先生有一坐蹺蹺板。現(xiàn)在,在蘇雅先生看見(jiàn)施先生前,施先生用他的鋸鋸斷了蘇雅先生的蹺蹺板,令蘇雅先生悲痛極了。假如蘇雅先生在施先生鋸斷蘇雅先生的蹺蹺板前看見(jiàn)施先生的鋸,施先生的鋸便不會(huì)把蘇雅先生的蹺蹺板鋸斷。就這樣,施先生的鋸鋸斷了蘇雅先生的蹺蹺板??墒?,看見(jiàn)蘇雅先生單單為了施先生把他的蹺蹺板鋸斷了而如此悲痛,實(shí)在令人難過(guò)!
    Mrs. Smith's Fish Sauce Shop. 史密夫太太的魚(yú)醬店。
    My dame hath a lame tame crane. My dame hath a crane that is lame.
    我太太有一只跛腳的馴鶴。我太太有一只跛腳的馴鶴。
    Tongue Twister O
    Of all the felt I ever felt, I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first I felt that felt hat's felt.
    在我所觸摸過(guò)的氈子中,我從未觸摸過(guò)一塊如此舒適的氈子,直至我試過(guò)這頂氈帽為止。
    Old oily Ollie oils old oily autos.
    油性皮膚的年老奧利替老爺?shù)钠?chē)入汽油。
    Once upon a barren moor there dwelt a bear, also a boar. The bear could not bear the boar. The boar thought the bear a bore. At last the bear could bear no more of that boar that bored him on the moor, and so one morn he bored the boar - that boar will bore the bear no more.
    從前,在一個(gè)貧瘠的荒野里住了一只熊和一只公野豬。熊忍不了公野豬,公野豬又覺(jué)得熊是一只令人討厭的東西。最后,那只熊忍不了那只令牠沉悶極了的公野豬,因此,在一個(gè)早上,那只熊把公野豬悶透了 - 自此以后,公野豬不再令熊沉悶了。
    One smart fellow, he felt smart. Two smart fellows, they felt smart. Three smart fellows, they all felt smart.
    一個(gè)醒目的家伙,自覺(jué)十分醒目。兩個(gè)醒目的家伙,兩個(gè)也覺(jué)得自己很醒目。三個(gè)醒目的家伙,三個(gè)都覺(jué)得自己很醒目。
    One-One was a racehorse. Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won one, too.
    一一是一只賽馬,二二也是一只賽馬。當(dāng)一一嬴了一場(chǎng)比賽,二二也嬴一場(chǎng)比賽。
    Tongue Twister S
    Sam's shop stocks short spotted socks.
    森姆的店子備有圓點(diǎn)短襪。
    Sarah sitting in her sitting room, all she does is sits and shifts, all she does is sits and shifts.
    薩拉坐在客廳里,她什幺也沒(méi)有干,只坐著、動(dòng)著,坐著、動(dòng)著。
    Say this sharply, say this sweetly, Say this shortly, say this softly. Say this sixteen times in succession.
    用斥責(zé)的語(yǔ)氣說(shuō)出這句話(huà),用甜蜜的聲音說(shuō)出這句話(huà),用最短的時(shí)間說(shuō)出這句話(huà),用溫柔的聲音說(shuō)出這句話(huà)。將上述那段說(shuō)話(huà)連續(xù)說(shuō)十六次。
    Selfish shellfish.
    自私的水生有殼動(dòng)物。
    She said she should sit.
    她說(shuō)她應(yīng)坐下。
    She sees cheese.
    她看見(jiàn)乳酪。
    She sells seashells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.
    她在海岸賣(mài)貝殼,她賣(mài)的貝殼是真正的貝殼。因此,若她在海岸上賣(mài)貝殼,我肯定她賣(mài)的是海岸貝殼。
    She sifted thistles through her thistle-sifter.
    她用薊篩篩薊。
    Sheep shouldn't sleep in a shack. Sheep should sleep in a shed.
    羊兒不應(yīng)住簡(jiǎn)棚,羊兒應(yīng)住好羊棚。
    Shelter for six sick scenic sightseers.
    六位生病游客的避難所。
    Shredded Swiss cheese.
    瑞士碎芝士 (乳酪)。
    Shy Shelly says she shall sew sheets.
    害羞的雪莉說(shuō)她將會(huì)織被單。
    Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep. The seven silly sheep Silly Sally shooed shilly-shallied south. These sheep shouldn't sleep in a shack; sheep should sleep in a shed.
    愚蠢的莎莉迅速地趕走七只笨小羊。莎莉趕走的七只笨小羊躊躇地走向南方,這些羊不應(yīng)住在簡(jiǎn)棚,羊兒應(yīng)住在羊棚。
    Silly sheep weep and sleep.
    愚蠢小羊哭累了便睡覺(jué)。
    Six sharp smart sharks.
    六條機(jī)靈的鯊魚(yú)。
    Six shimmering sharks' sharply striking shins.
    六條閃亮鯊魚(yú)吸引人的尖脛。
    Six short slow shepherds.
    六位矮小、行動(dòng)緩慢的牧羊人。
    Six slippery snails, slid slowly seaward.
    六只濕滑的蝸牛慢慢地滑向海邊。
    Six sticky sucker sticks.
    六條黏糊糊的吸盤(pán)棒。
    Six twin screwed steel steam cruisers.
    六艘一樣的螺絲箝制鋼造蒸氣巡洋艦。
    Sly Sam slurps Sally's soup.
    狡猾的森姆喝掉莎莉的湯。
    So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.
    因此,她買(mǎi)了一些較優(yōu)質(zhì)的牛油,放進(jìn)她的面糊里攪拌,面糊不苦了。這是貝蒂博他買(mǎi)些較優(yōu)質(zhì)的牛油的原因。
    Strange strategic statistics.
    奇怪的策略數(shù)據(jù)。
    Susan shineth shoes and socks; socks and shoes shines Susan. She ceased shining shoes and socks, for shoes and socks shock Susan.
    蘇珊把鞋子和襪子擦亮,襪子和鞋子把蘇珊照亮。她停止了將鞋子和襪子擦亮,因?yàn)樾雍鸵m子把蘇珊嚇壞了。
    Swan swam over the sea, swim, swan swim! Swan swam back again well swum, swan!
    天鵝游到海的另一邊。游吧!天鵝游吧!天鵝游回來(lái)了!游得真好?。√禊Z!
    Tongue Twister U-V-X-Y-Z
    Tongue twister
    Unique New York.
    獨(dú)特的紐約。
    Urgent detergent!
    緊急的洗滌劑。
    Unique New York.
    獨(dú)特的紐約。
    Urgent detergent!
    緊急的洗滌劑。
    None is available now!
    None is available now!
    None is available now!
    None is available now!