第三篇 訪客接待禮節(jié)
(一) 迎接訪客(已有預約)
実況1:
顧客:こんにちは。私はすずき株式會社のはやしですが。
受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。
顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。
受付:お約束はおありですか。
顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。
受付:鈴木株式會社の林さまですね。少々お待ちください。
実況2:
受付:林さま。お待たせいたしました。
顧客:いいえ。
受付:擔當の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案內いたします。(已經請示負責人了,我?guī)綍褪胰ィ?BR> 顧客:そうですか。
受付:はい,ではこちらへどうぞ。第三篇 訪客接待禮節(jié)
(一) 迎接訪客(已有預約)
実況1:
顧客:こんにちは。私はすずき株式會社のはやしですが。
受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。
顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。
受付:お約束はおありですか。
顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。
受付:鈴木株式會社の林さまですね。少々お待ちください。
実況2:
受付:林さま。お待たせいたしました。
顧客:いいえ。
受付:擔當の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案內いたします。(已經請示負責人了,我?guī)綍褪胰ィ?BR> 顧客:そうですか。
受付:はい,ではこちらへどうぞ。
顧客:はい,お願いします。
活用篇:
1. 歡迎客人的用語:
いらっしゃいませ。
ようこそ,いらっしゃいました。
お待ちしておりました。(正等著您呢)
2. 稱呼對方的姓名,更表歡迎之意:
田中さん,ようこそいらっしゃいました。
中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。
3. 再添上一句恰當?shù)膽獙τ谜Z:
お元気そうで,羨ましいぐらいです。
お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。
(紅光滿面的,是不是有什么好事呢?)
(二) 迎接訪客 (未有預約)
実況1:
顧客:こんにちは,私はすずき株式會社の林ですが。
受付:いらっしゃいませ。
顧客:営業(yè)部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。
受付:お約束はおありですか。
顧客:いいえ,ありません。
受付:では,こちらで少々お待ちください。
実況2:
受付:林さまでいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうです。
受付:大変申し訳ございません。加藤課長は會議中です。
顧客:そうですか。
受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。
(下回請您約好后回來)
顧客:分かりました。では,失禮いたします。
(三) 帶領客人至會客室(1)
実況1:在等候室
雅子:林さま,おまたせいたしました。
顧客:とんでもございません。
雅子:加藤課長がお待ちしております
顧客:そうですか。
雅子:はい,では応接室へご案內いたします。
顧客:はい,よろしくお願いします。
実況2:在走廊
雅子:林さま,お待たせしました。
顧客:はい。
雅子:ご案內いたします。こちらへどうぞ。
顧客:立派なビルですね。
雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。
顧客:あっ,はい。
恐れは入りますが。十分抱歉
(四) 帶領客人至會客室(2)
実況1:搭乘電梯上樓
雅子:では,ことらへどうぞ。
顧客:はい。加藤課長は何階ですか。
雅子:5階になりますので,少々お待ちください。
顧客:そうですか。
雅子:こちらでございます。
顧客:ありがとうございます。
実況2:在樓梯間
雅子:では,応接室にご案內いたします。
顧客:はい,お願いします。
雅子:応接室は階段を上がったところです。
顧客:そうですか。
雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。
顧客:はい。
活用篇:給客人有安心感的帶領方式
1. 帶領前先親切地說
どうぞ,こちらへ。
2. 客人手上提有大的手提包時
お荷物をお持ちいたしましょうか。
3. 請客人坐上座時
どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。
4. 然后請客人稍等一下
しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。
(五) 帶領客人至會客室(3)
実況1:會客室內沒有人
雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。
顧客:どうも。
雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。
(上座「かみざ」をすすめる)
顧客:ありがとうございます。
雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。
顧客:分かりました。
実況2:向上司報告來訪者已到
雅子:鈴木株式會社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。
(鈴木股份有限公司的林先生已經來了,現(xiàn)在在會客室里)
上司:ありがとう。
雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。
上司:林さんは日本茶が好みだ。
雅子:かしこまりました。
(六) 客人不愿意坐主位
実況1:客人不愿意坐主位
雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)
顧客:いいえ,そこは會長さんのお席ですから。
雅子:でも,林さまはお客様ですので
顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。
雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
実況2:請客人坐主位
雅子:どうぞ(上座へ案內する)
顧客:失禮します。
雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。
(上座を勧める)
顧客:はい。
雅子:では,おまちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
(七) 送茶點
実況1:給第一次見面的客人時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。
顧客:ありがとうごぞいます。
雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。
顧客:いただきます。
実況2:談話時間較長換茶時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:どうぞ。
雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか
顧客:では,紅茶を。。。
雅子:かしこまりました。
雅子:どうぞ,おあついうちに。
(八)會議中聯(lián)絡的禮節(jié)
実況1:和會議中的上司聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我離開一下)
実況2:和會議中的負責人聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ。
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。
(有您的電話,請看這張便條)
課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。
(幫我轉告一下,等一下我會回電話)
(九) 接受禮品
実況1:接受客人的禮物
顧客:いつもお世話になっております。
課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。
顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。
課長:もうすっかり夏ですね。
顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(請大家嘗嘗)
課長:ありがとうございます。皆でいただきます。
(非常感謝,我替大家收下了!)
実況2:送禮物給客人
顧客:では,ここで失禮します。
小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。
顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。
(那就太感謝了。)
小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:いいえ,どういたしまして。
(十) 送客
実況1:會客室在一樓時
顧客:では,この辺で失禮させていただきます。
小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:今日はたいへんお世話になりました。
顧客:いいえ,こちらこそ。では失禮いたします。
小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(請一路小心)
実況2:會客室在二樓以上時
小林:林様は車でお越しでしょうか。(是開車來的嗎?)
林: はい,そうです。
小林:では,地下一階ですね。(是地下一層停車場了?)
林: はい。でも,ここでけっこうですよ。
小林:そうですか。では,ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
林:失禮いたします。
活用篇:送客時的說法
1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
2. それでは,ここで失禮いたします。ありがとうございました。
3. 大変お世話になりました。ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
(十一) 到機場接外賓
実況1:入境大廳
林: 佐藤さん,ここです。
佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不見了)
林: お久しぶりです。
佐藤:や~あ,本當に會えてよかったですよ。
(能見到你真是太好了)
林: そうですね。お疲れさまでした。
佐藤:うん,本當に疲れましたよ。
実況2:直接在登機門接機
小林:お疲れさまでした。
顧客:どうも,迎えに來てくれたんですか。
小林:はい。
顧客:悪いですね。(不好意思)
小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,請讓我?guī)湍嵝欣畎桑。?BR> 顧客:お願いします。
活用篇:接機時常用會話
1. たいへんお疲れさまでした。
2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。
3. ご無沙汰しております。
4. お荷物を持たせてくださいませ。
5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。
6. では,お車までご案內させていただきます。
(那么,讓我?guī)杰嚿?。?BR> 顧客:はい,お願いします。
活用篇:
1. 歡迎客人的用語:
いらっしゃいませ。
ようこそ,いらっしゃいました。
お待ちしておりました。(正等著您呢)
2. 稱呼對方的姓名,更表歡迎之意:
田中さん,ようこそいらっしゃいました。
中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。
3. 再添上一句恰當?shù)膽獙τ谜Z:
お元気そうで,羨ましいぐらいです。
お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。
(紅光滿面的,是不是有什么好事呢?)
(二) 迎接訪客 (未有預約)
実況1:
顧客:こんにちは,私はすずき株式會社の林ですが。
受付:いらっしゃいませ。
顧客:営業(yè)部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。
受付:お約束はおありですか。
顧客:いいえ,ありません。
受付:では,こちらで少々お待ちください。
実況2:
受付:林さまでいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうです。
受付:大変申し訳ございません。加藤課長は會議中です。
顧客:そうですか。
受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。
(下回請您約好后回來)
顧客:分かりました。では,失禮いたします。
(三) 帶領客人至會客室(1)
実況1:在等候室
雅子:林さま,おまたせいたしました。
顧客:とんでもございません。
雅子:加藤課長がお待ちしております
顧客:そうですか。
雅子:はい,では応接室へご案內いたします。
顧客:はい,よろしくお願いします。
実況2:在走廊
雅子:林さま,お待たせしました。
顧客:はい。
雅子:ご案內いたします。こちらへどうぞ。
顧客:立派なビルですね。
雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。
顧客:あっ,はい。
恐れは入りますが。十分抱歉
(四) 帶領客人至會客室(2)
実況1:搭乘電梯上樓
雅子:では,ことらへどうぞ。
顧客:はい。加藤課長は何階ですか。
雅子:5階になりますので,少々お待ちください。
顧客:そうですか。
雅子:こちらでございます。
顧客:ありがとうございます。
実況2:在樓梯間
雅子:では,応接室にご案內いたします。
顧客:はい,お願いします。
雅子:応接室は階段を上がったところです。
顧客:そうですか。
雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。
顧客:はい。
活用篇:給客人有安心感的帶領方式
1. 帶領前先親切地說
どうぞ,こちらへ。
2. 客人手上提有大的手提包時
お荷物をお持ちいたしましょうか。
3. 請客人坐上座時
どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。
4. 然后請客人稍等一下
しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。
(五) 帶領客人至會客室(3)
実況1:會客室內沒有人
雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。
顧客:どうも。
雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。
(上座「かみざ」をすすめる)
顧客:ありがとうございます。
雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。
顧客:分かりました。
実況2:向上司報告來訪者已到
雅子:鈴木株式會社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。
(鈴木股份有限公司的林先生已經來了,現(xiàn)在在會客室里)
上司:ありがとう。
雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。
上司:林さんは日本茶が好みだ。
雅子:かしこまりました。
(六) 客人不愿意坐主位
実況1:客人不愿意坐主位
雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)
顧客:いいえ,そこは會長さんのお席ですから。
雅子:でも,林さまはお客様ですので
顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。
雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
実況2:請客人坐主位
雅子:どうぞ(上座へ案內する)
顧客:失禮します。
雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。
(上座を勧める)
顧客:はい。
雅子:では,おまちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
(七) 送茶點
実況1:給第一次見面的客人時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。
顧客:ありがとうごぞいます。
雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。
顧客:いただきます。
実況2:談話時間較長換茶時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:どうぞ。
雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか
顧客:では,紅茶を。。。
雅子:かしこまりました。
雅子:どうぞ,おあついうちに。
(八)會議中聯(lián)絡的禮節(jié)
実況1:和會議中的上司聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我離開一下)
実況2:和會議中的負責人聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ。
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。
(有您的電話,請看這張便條)
課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。
(幫我轉告一下,等一下我會回電話)
(九) 接受禮品
実況1:接受客人的禮物
顧客:いつもお世話になっております。
課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。
顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。
課長:もうすっかり夏ですね。
顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(請大家嘗嘗)
課長:ありがとうございます。皆でいただきます。
(非常感謝,我替大家收下了?。?BR> 実況2:送禮物給客人
顧客:では,ここで失禮します。
小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。
顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。
(那就太感謝了。)
小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:いいえ,どういたしまして。
(十) 送客
実況1:會客室在一樓時
顧客:では,この辺で失禮させていただきます。
小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:今日はたいへんお世話になりました。
顧客:いいえ,こちらこそ。では失禮いたします。
小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(請一路小心)
実況2:會客室在二樓以上時
小林:林様は車でお越しでしょうか。(是開車來的嗎?)
林: はい,そうです。
小林:では,地下一階ですね。(是地下一層停車場了?)
林: はい。でも,ここでけっこうですよ。
小林:そうですか。では,ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
林:失禮いたします。
活用篇:送客時的說法
1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
2. それでは,ここで失禮いたします。ありがとうございました。
3. 大変お世話になりました。ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
(十一) 到機場接外賓
実況1:入境大廳
林: 佐藤さん,ここです。
佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不見了)
林: お久しぶりです。
佐藤:や~あ,本當に會えてよかったですよ。
(能見到你真是太好了)
林: そうですね。お疲れさまでした。
佐藤:うん,本當に疲れましたよ。
実況2:直接在登機門接機
小林:お疲れさまでした。
顧客:どうも,迎えに來てくれたんですか。
小林:はい。
顧客:悪いですね。(不好意思)
小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,請讓我?guī)湍嵝欣畎桑。?BR> 顧客:お願いします。
活用篇:接機時常用會話
1. たいへんお疲れさまでした。
2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。
3. ご無沙汰しております。
4. お荷物を持たせてくださいませ。
5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。
6. では,お車までご案內させていただきます。
(那么,讓我?guī)杰嚿?。?BR>
(一) 迎接訪客(已有預約)
実況1:
顧客:こんにちは。私はすずき株式會社のはやしですが。
受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。
顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。
受付:お約束はおありですか。
顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。
受付:鈴木株式會社の林さまですね。少々お待ちください。
実況2:
受付:林さま。お待たせいたしました。
顧客:いいえ。
受付:擔當の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案內いたします。(已經請示負責人了,我?guī)綍褪胰ィ?BR> 顧客:そうですか。
受付:はい,ではこちらへどうぞ。第三篇 訪客接待禮節(jié)
(一) 迎接訪客(已有預約)
実況1:
顧客:こんにちは。私はすずき株式會社のはやしですが。
受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。
顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。
受付:お約束はおありですか。
顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。
受付:鈴木株式會社の林さまですね。少々お待ちください。
実況2:
受付:林さま。お待たせいたしました。
顧客:いいえ。
受付:擔當の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案內いたします。(已經請示負責人了,我?guī)綍褪胰ィ?BR> 顧客:そうですか。
受付:はい,ではこちらへどうぞ。
顧客:はい,お願いします。
活用篇:
1. 歡迎客人的用語:
いらっしゃいませ。
ようこそ,いらっしゃいました。
お待ちしておりました。(正等著您呢)
2. 稱呼對方的姓名,更表歡迎之意:
田中さん,ようこそいらっしゃいました。
中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。
3. 再添上一句恰當?shù)膽獙τ谜Z:
お元気そうで,羨ましいぐらいです。
お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。
(紅光滿面的,是不是有什么好事呢?)
(二) 迎接訪客 (未有預約)
実況1:
顧客:こんにちは,私はすずき株式會社の林ですが。
受付:いらっしゃいませ。
顧客:営業(yè)部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。
受付:お約束はおありですか。
顧客:いいえ,ありません。
受付:では,こちらで少々お待ちください。
実況2:
受付:林さまでいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうです。
受付:大変申し訳ございません。加藤課長は會議中です。
顧客:そうですか。
受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。
(下回請您約好后回來)
顧客:分かりました。では,失禮いたします。
(三) 帶領客人至會客室(1)
実況1:在等候室
雅子:林さま,おまたせいたしました。
顧客:とんでもございません。
雅子:加藤課長がお待ちしております
顧客:そうですか。
雅子:はい,では応接室へご案內いたします。
顧客:はい,よろしくお願いします。
実況2:在走廊
雅子:林さま,お待たせしました。
顧客:はい。
雅子:ご案內いたします。こちらへどうぞ。
顧客:立派なビルですね。
雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。
顧客:あっ,はい。
恐れは入りますが。十分抱歉
(四) 帶領客人至會客室(2)
実況1:搭乘電梯上樓
雅子:では,ことらへどうぞ。
顧客:はい。加藤課長は何階ですか。
雅子:5階になりますので,少々お待ちください。
顧客:そうですか。
雅子:こちらでございます。
顧客:ありがとうございます。
実況2:在樓梯間
雅子:では,応接室にご案內いたします。
顧客:はい,お願いします。
雅子:応接室は階段を上がったところです。
顧客:そうですか。
雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。
顧客:はい。
活用篇:給客人有安心感的帶領方式
1. 帶領前先親切地說
どうぞ,こちらへ。
2. 客人手上提有大的手提包時
お荷物をお持ちいたしましょうか。
3. 請客人坐上座時
どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。
4. 然后請客人稍等一下
しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。
(五) 帶領客人至會客室(3)
実況1:會客室內沒有人
雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。
顧客:どうも。
雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。
(上座「かみざ」をすすめる)
顧客:ありがとうございます。
雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。
顧客:分かりました。
実況2:向上司報告來訪者已到
雅子:鈴木株式會社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。
(鈴木股份有限公司的林先生已經來了,現(xiàn)在在會客室里)
上司:ありがとう。
雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。
上司:林さんは日本茶が好みだ。
雅子:かしこまりました。
(六) 客人不愿意坐主位
実況1:客人不愿意坐主位
雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)
顧客:いいえ,そこは會長さんのお席ですから。
雅子:でも,林さまはお客様ですので
顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。
雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
実況2:請客人坐主位
雅子:どうぞ(上座へ案內する)
顧客:失禮します。
雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。
(上座を勧める)
顧客:はい。
雅子:では,おまちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
(七) 送茶點
実況1:給第一次見面的客人時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。
顧客:ありがとうごぞいます。
雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。
顧客:いただきます。
実況2:談話時間較長換茶時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:どうぞ。
雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか
顧客:では,紅茶を。。。
雅子:かしこまりました。
雅子:どうぞ,おあついうちに。
(八)會議中聯(lián)絡的禮節(jié)
実況1:和會議中的上司聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我離開一下)
実況2:和會議中的負責人聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ。
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。
(有您的電話,請看這張便條)
課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。
(幫我轉告一下,等一下我會回電話)
(九) 接受禮品
実況1:接受客人的禮物
顧客:いつもお世話になっております。
課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。
顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。
課長:もうすっかり夏ですね。
顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(請大家嘗嘗)
課長:ありがとうございます。皆でいただきます。
(非常感謝,我替大家收下了!)
実況2:送禮物給客人
顧客:では,ここで失禮します。
小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。
顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。
(那就太感謝了。)
小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:いいえ,どういたしまして。
(十) 送客
実況1:會客室在一樓時
顧客:では,この辺で失禮させていただきます。
小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:今日はたいへんお世話になりました。
顧客:いいえ,こちらこそ。では失禮いたします。
小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(請一路小心)
実況2:會客室在二樓以上時
小林:林様は車でお越しでしょうか。(是開車來的嗎?)
林: はい,そうです。
小林:では,地下一階ですね。(是地下一層停車場了?)
林: はい。でも,ここでけっこうですよ。
小林:そうですか。では,ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
林:失禮いたします。
活用篇:送客時的說法
1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
2. それでは,ここで失禮いたします。ありがとうございました。
3. 大変お世話になりました。ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
(十一) 到機場接外賓
実況1:入境大廳
林: 佐藤さん,ここです。
佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不見了)
林: お久しぶりです。
佐藤:や~あ,本當に會えてよかったですよ。
(能見到你真是太好了)
林: そうですね。お疲れさまでした。
佐藤:うん,本當に疲れましたよ。
実況2:直接在登機門接機
小林:お疲れさまでした。
顧客:どうも,迎えに來てくれたんですか。
小林:はい。
顧客:悪いですね。(不好意思)
小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,請讓我?guī)湍嵝欣畎桑。?BR> 顧客:お願いします。
活用篇:接機時常用會話
1. たいへんお疲れさまでした。
2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。
3. ご無沙汰しております。
4. お荷物を持たせてくださいませ。
5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。
6. では,お車までご案內させていただきます。
(那么,讓我?guī)杰嚿?。?BR> 顧客:はい,お願いします。
活用篇:
1. 歡迎客人的用語:
いらっしゃいませ。
ようこそ,いらっしゃいました。
お待ちしておりました。(正等著您呢)
2. 稱呼對方的姓名,更表歡迎之意:
田中さん,ようこそいらっしゃいました。
中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。
3. 再添上一句恰當?shù)膽獙τ谜Z:
お元気そうで,羨ましいぐらいです。
お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。
(紅光滿面的,是不是有什么好事呢?)
(二) 迎接訪客 (未有預約)
実況1:
顧客:こんにちは,私はすずき株式會社の林ですが。
受付:いらっしゃいませ。
顧客:営業(yè)部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。
受付:お約束はおありですか。
顧客:いいえ,ありません。
受付:では,こちらで少々お待ちください。
実況2:
受付:林さまでいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうです。
受付:大変申し訳ございません。加藤課長は會議中です。
顧客:そうですか。
受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。
(下回請您約好后回來)
顧客:分かりました。では,失禮いたします。
(三) 帶領客人至會客室(1)
実況1:在等候室
雅子:林さま,おまたせいたしました。
顧客:とんでもございません。
雅子:加藤課長がお待ちしております
顧客:そうですか。
雅子:はい,では応接室へご案內いたします。
顧客:はい,よろしくお願いします。
実況2:在走廊
雅子:林さま,お待たせしました。
顧客:はい。
雅子:ご案內いたします。こちらへどうぞ。
顧客:立派なビルですね。
雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。
顧客:あっ,はい。
恐れは入りますが。十分抱歉
(四) 帶領客人至會客室(2)
実況1:搭乘電梯上樓
雅子:では,ことらへどうぞ。
顧客:はい。加藤課長は何階ですか。
雅子:5階になりますので,少々お待ちください。
顧客:そうですか。
雅子:こちらでございます。
顧客:ありがとうございます。
実況2:在樓梯間
雅子:では,応接室にご案內いたします。
顧客:はい,お願いします。
雅子:応接室は階段を上がったところです。
顧客:そうですか。
雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。
顧客:はい。
活用篇:給客人有安心感的帶領方式
1. 帶領前先親切地說
どうぞ,こちらへ。
2. 客人手上提有大的手提包時
お荷物をお持ちいたしましょうか。
3. 請客人坐上座時
どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。
4. 然后請客人稍等一下
しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。
(五) 帶領客人至會客室(3)
実況1:會客室內沒有人
雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。
顧客:どうも。
雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。
(上座「かみざ」をすすめる)
顧客:ありがとうございます。
雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。
顧客:分かりました。
実況2:向上司報告來訪者已到
雅子:鈴木株式會社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。
(鈴木股份有限公司的林先生已經來了,現(xiàn)在在會客室里)
上司:ありがとう。
雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。
上司:林さんは日本茶が好みだ。
雅子:かしこまりました。
(六) 客人不愿意坐主位
実況1:客人不愿意坐主位
雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)
顧客:いいえ,そこは會長さんのお席ですから。
雅子:でも,林さまはお客様ですので
顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。
雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
実況2:請客人坐主位
雅子:どうぞ(上座へ案內する)
顧客:失禮します。
雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。
(上座を勧める)
顧客:はい。
雅子:では,おまちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
(七) 送茶點
実況1:給第一次見面的客人時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。
顧客:ありがとうごぞいます。
雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。
顧客:いただきます。
実況2:談話時間較長換茶時
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:どうぞ。
雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか
顧客:では,紅茶を。。。
雅子:かしこまりました。
雅子:どうぞ,おあついうちに。
(八)會議中聯(lián)絡的禮節(jié)
実況1:和會議中的上司聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我離開一下)
実況2:和會議中的負責人聯(lián)絡
雅子:(ドアをノックする)失禮します。
課長:はい,どうぞ。
雅子:お話中,失禮いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。
(有您的電話,請看這張便條)
課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。
(幫我轉告一下,等一下我會回電話)
(九) 接受禮品
実況1:接受客人的禮物
顧客:いつもお世話になっております。
課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。
顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。
課長:もうすっかり夏ですね。
顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(請大家嘗嘗)
課長:ありがとうございます。皆でいただきます。
(非常感謝,我替大家收下了?。?BR> 実況2:送禮物給客人
顧客:では,ここで失禮します。
小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。
顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。
(那就太感謝了。)
小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:いいえ,どういたしまして。
(十) 送客
実況1:會客室在一樓時
顧客:では,この辺で失禮させていただきます。
小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:今日はたいへんお世話になりました。
顧客:いいえ,こちらこそ。では失禮いたします。
小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(請一路小心)
実況2:會客室在二樓以上時
小林:林様は車でお越しでしょうか。(是開車來的嗎?)
林: はい,そうです。
小林:では,地下一階ですね。(是地下一層停車場了?)
林: はい。でも,ここでけっこうですよ。
小林:そうですか。では,ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
林:失禮いたします。
活用篇:送客時的說法
1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
2. それでは,ここで失禮いたします。ありがとうございました。
3. 大変お世話になりました。ここで失禮させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
(十一) 到機場接外賓
実況1:入境大廳
林: 佐藤さん,ここです。
佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不見了)
林: お久しぶりです。
佐藤:や~あ,本當に會えてよかったですよ。
(能見到你真是太好了)
林: そうですね。お疲れさまでした。
佐藤:うん,本當に疲れましたよ。
実況2:直接在登機門接機
小林:お疲れさまでした。
顧客:どうも,迎えに來てくれたんですか。
小林:はい。
顧客:悪いですね。(不好意思)
小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,請讓我?guī)湍嵝欣畎桑。?BR> 顧客:お願いします。
活用篇:接機時常用會話
1. たいへんお疲れさまでした。
2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。
3. ご無沙汰しております。
4. お荷物を持たせてくださいませ。
5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。
6. では,お車までご案內させていただきます。
(那么,讓我?guī)杰嚿?。?BR>