51、そろそろ
"不久""就要""快要"的意思。
"そろそろかえります。"我要回去了。
"今 何時(shí)??"
"そろそろ1時(shí)だ"
52、ださい
土氣的意思?!袱饯违氓吵昆担àぃ ?那個(gè)裝束(樣子)好土??!".「ださい」也很常用,書寫時(shí)一般都用「ダサい」用來強(qiáng)調(diào)。還有另外一種強(qiáng)調(diào)說法叫「ださださ」?!袱ⅳ螭胜坤丹坤担ē昆单昆担─嗜摔雀钉悉い郡胜??!?我不想和那種土里土氣的人來往。
53、たまたま
是偶爾、碰巧、無意中、偶然的意思。
"たまたま あQと東京で會(huì)った" 就是在東京偶然遇到啊Q.
54、ダメモト
「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語里似乎沒有一個(gè)非常貼切的詞可以用來翻譯「ダメモト」,但是說長點(diǎn)兒就是「即使失敗了,也不過是恢復(fù)原樣」,也就是說即使做某事沒有成功也不會(huì)造成什么損失。來個(gè)例句:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
——即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!
55、ちぐはぐ
就是不成對(duì)、不協(xié)調(diào)、不對(duì)路的意思。
"話がちぐはぐになる"意思就是話說的不對(duì)路。
"ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。
56、チャリンコ
是自行車的意思。
也說チャリ或チャリン,這單詞應(yīng)該來自自行車的聲音吧。笑 我們在騎車時(shí),自行車發(fā)出的聲音不是チャリ——チャリ——嘛!當(dāng)然你說'じてんしゃ'別人也明白,但是說チャリンコ會(huì)顯得更加可愛。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。
57、ちょうきょり戀愛(れんあい)
「遠(yuǎn)距離戀愛」的意思。中國不是有這么一句話嘛,叫「距離產(chǎn)生美」,也許「ちょうきょり戀愛」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!
58、でかい
「でかい」是「大」的意思。那也許您會(huì)說「用おおきい不就行了!」是啊,一個(gè)意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。
59、できちゃったけっこん
什么意思呢?就是未婚先孕,嗯•;•;•;其實(shí)這么說也不切貼,應(yīng)該是在未婚時(shí)有了小寶寶所以結(jié)婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時(shí)噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經(jīng)不稀奇了,尤其在影視界。在相愛的情侶之間有了小寶寶當(dāng)然是喜事但是不誠心誠意的情侶之間這種結(jié)婚只是因?yàn)槁男幸环N責(zé)任,其隱患是不可預(yù)言的。這個(gè)詞的結(jié)構(gòu)為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達(dá)何種情感的呢?是高興還是無奈?這只有自己才能知道了。
60、デパ地下(ちか)
「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡寫。在日本大多數(shù)百貨商店的食品柜臺(tái)都設(shè)在地下,而且每個(gè)季度都有其商場銷售的特色食品。這和中國百貨商場的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行
61、てれる
是「不好意思」、「難為請(qǐng)」、「害羞」的意思。
62、テロ
紐約世貿(mào)中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。
63、ドアツ-ドア
「ドアツ-ドア」=door to door
就是從這個(gè)門口到那個(gè)門口所用的時(shí)間。
一般指從自己的家門出來到公司(或?qū)W校)的門口所用的時(shí)間。它包含了途中的徒步時(shí)間、換車時(shí)間等所有時(shí)間。
大家要注意,像去公司或上學(xué)校這樣「每天走的路」才使用ドアツ-ドア這個(gè)單詞。相反譬如「家からディズニ-ランドまでドアツ-ドアで……」(從家到迪斯尼樂園……)就不說。
我們還可以在會(huì)話中這樣使用:
「家から會(huì)社までドアツ-ドアで30分?近いね!いいな?。 ?BR> 你如果去不動(dòng)產(chǎn)找房子則可以這樣使用:
「東京大學(xué)までドアツ-ドアで1時(shí)間以內(nèi)のアパ-トを探しているのですが……」
「我在找1小時(shí)以內(nèi)能到東京大學(xué)的房子……」
64、ドキドキする
表示因?yàn)榫o張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」??荚囍?、上臺(tái)演講、求職面試,「ドキドキする」的場合多常見啊。結(jié)過婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」
65、ドタキャン
「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思?!弗丧骏悭蟆故羌s好的事馬上就要實(shí)行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。
66、とりあえず
昨天跟朋友去吃飯,一進(jìn)飯店我就對(duì)服務(wù)生說∶"とりあえずビ-ル!"(笑)。這句話在日本的居酒屋里經(jīng)常聽到。在這里就是"先來點(diǎn)啤酒"的意思。
67、"とりあえず"用于不同場合表達(dá)各種意思。
一般是"首先、暫時(shí)、當(dāng)前"和"急忙、趕快"的意思。
"とりあえずここにすわりましょう"就是"先坐下再說吧".好朋友生了寶寶、大家都在猜測是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了"とりあえず病院へ行ってみよう"(快去醫(yī)院看看吧)。
"とりあえず"這句話在日本非常實(shí)用。
68、なつかしい
「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的我們每看見一樣帶有家鄉(xiāng)氣息的東西,都會(huì)說上一句「なつかしいですね!」,這對(duì)于我們來說可是意味深重的一句話呀。
69、ナンパする
我想有些男生看到漂亮的女孩子會(huì)上去打個(gè)招呼或問:可以請(qǐng)你喝茶嗎?等等。這種行為就叫"ナンパする"
那對(duì)女孩而言就是"ナンパされた".
換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」"如果你沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。"
70、ニキビ
今天學(xué)個(gè)和語詞匯吧。上次說到hanxiou和同事們?nèi)BQ,結(jié)果臉上長出了許多ニキビ,到現(xiàn)在還沒有好(哭)??Х劝。煽肆Π?,冰激凌啊,吃了都會(huì)容易長ニキビ,所以愛漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。祝大家都能過個(gè)清清爽爽,漂漂亮亮的☆夏天☆
ニキビ>>豆豆,粉刺
71、ネチケット
說得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網(wǎng)上的禮節(jié)。比如說上網(wǎng)聊天要文明,不用臟話等等。比如說在留言板上提出問題然后其他網(wǎng)友回答以后呢,提問題的人必須謝謝對(duì)方而不是不理不睬好像是人家應(yīng)該回答似的。這也是尊重對(duì)方的表現(xiàn)。
72、のみかい
漢字是「飲み會(huì)」,意思就是「喝酒的聚會(huì)」。大多是指一些小型的聚會(huì),并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會(huì)方式。在日本的各個(gè)階層、各個(gè)年齡段,都有各種名義的"飲み會(huì)"讓大家一起熱鬧一下,增進(jìn)交流,勾通感情。
73、のんびり
日本人中總是「のんびりしている」的人很少?!袱韦螭婴辘工搿咕褪恰赶b自在、優(yōu)閑自得」的意思。很多中國人來了日本之后多覺得被壓得喘不過氣來,對(duì)于中國人來說日本是一個(gè)「ストレスがたまる」的國家。經(jīng)常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家里舒舒服服的休息,或者說想干什么就干什么。
74、バーベキュー
昨天在瀏覽朋友的網(wǎng)站時(shí),看到了バーベキュー的活動(dòng)招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現(xiàn)在臉上的にきび還沒有退下去呢(555……)
バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤
75、バ-ゲンセ-ル
這句話是「廉價(jià)**、大甩賣」的意思。其實(shí)日本人很會(huì)過的,每當(dāng)有バ-ゲンセ-ル的時(shí)候,商場里就會(huì)人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊(duì),為了買到限量銷售的商品。不過一般的大降價(jià)就叫做セ-ル,バ-ゲンセ-ル則有一種「甩賣」的意思。
有的人為了買的一個(gè)廉價(jià)的商品排隊(duì)24小時(shí)的也有。
76、バタバタする
「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時(shí)間都沒有?!弗啸骏啸俊故敲Φ媒诡^爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。
77、バツイチ
這個(gè)詞是∶離過婚的人的意思。因?yàn)樵谌毡倦x婚后要取消原來的「世代主」關(guān)系,需去「區(qū)役所」重新登記一次,同時(shí)注銷原來登記的關(guān)系。如果有人給你介紹對(duì)象是說明對(duì)方是バツイチ的話,就是告訴你對(duì)方曾經(jīng)離過婚的意思。
78、はつゆめ
初夢!意思就是今年做的第一個(gè)夢。
都說初夢很靈,如果夢到富士山了,然后是鷹、茄子。如果夢到這三樣中的一樣那么你今年就有好運(yùn)。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび'之說??磥砬炎右彩呛芗榈氖卟税?!
"はつゆめに ふるさとをみて なみだかな "
這是俳句詩人一茶寫的一首有名的俳句,我想不說大家也能知道什么意思。
初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。
初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。
79、パニクる
パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個(gè)單詞。意思就是"極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)".
80、バブル經(jīng)濟(jì)(ばぶるけいざい)
這個(gè)詞是英語和日語組成的復(fù)合詞,バブル是源自英語的(bubble),整個(gè)詞的意思就是∶泡沫經(jīng)濟(jì)。是指自從1992年開始,由于日本企業(yè)的"產(chǎn)業(yè)空洞化"日趨嚴(yán)重,所引發(fā)的整個(gè)日本表面繁榮經(jīng)濟(jì)隨之破滅的社會(huì)現(xiàn)象。這也是形成東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的主要原因之一。
81、ハマる
本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現(xiàn)在多用于表達(dá)「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶"最近,わたしはフランス映畫にハマっている"就是"最近我看法國電影入了迷"的意思。
82、バリバリ
「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這么說?!弗啸辚啸辍咕褪恰袱趣皮?、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。
83、バレバレ
當(dāng)你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經(jīng)成了公開的秘密。
84、ヒット
如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個(gè)意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット•;ソング」,就是說「今年的歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。
85、びびる
這是相當(dāng)流行的一句話,如果你經(jīng)常跟日本的年青人在一起,你就會(huì)聽到他們總是用很夸張的語氣說「びびった!」,就是「嚇?biāo)牢伊?!」的意思。?shí)際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學(xué)會(huì)了用「びびった」來表現(xiàn)你的驚訝語氣,你在日本人面前就會(huì)變得更加日本人!
86、ピンチ
困境、危機(jī)局面、緊急關(guān)頭的意思。以前在國內(nèi)時(shí)沒有用過「ピンチ」這個(gè)詞但來到日本以后可以經(jīng)常聽到她。
「ピンチの後にチャンス。」渡過難關(guān)以后會(huì)迎接新的機(jī)會(huì),也就是雨過天晴。周末想請(qǐng)女友吃飯但沒有零花錢這是可以說「大ピンチdaipinchi」,前面加一個(gè)「大」說明其程度頗甚。
87、プチ
「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發(fā)明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個(gè)例句:
「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設(shè)備齊全,大多設(shè)有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂的好去處。
「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當(dāng)不適當(dāng)),我們通常所指的離家出走是「一去不復(fù)返」或其他長期不歸的,可這個(gè)「プチ家出」指出走3~4 天或一個(gè)星期左右然后又"主動(dòng)"回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。
「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個(gè)部位這種整形手術(shù)叫「プチ整形」。
最近流行プチ是因?yàn)樾⌒偷募纯蓯塾质〕杀舅院苁軞g迎。
88、ブ-ム
就是流行、熱潮、高潮的意思。
留學(xué)ブ-ム就是留學(xué)熱潮。
王菲ブ-ム就是王菲熱。
"マイブ-ム"這個(gè)單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個(gè)人做自己喜歡做的事情,有點(diǎn)自己風(fēng)、我行我素的意思。
89、ボキャブラリ-
就是語匯、詞匯的意思。來自英語[vocabulary]這個(gè)單詞。一般這樣用:
"彼はボキャブラリ-がほうふで、お話が上手だ。""私はまだ日本語のボキャブラリ-が少ないです。"
90、ボキャ貧(ぼきゃひん)
這是一個(gè)英語的省略詞和日語單詞一起構(gòu)成的組合詞。是英語的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語的「貧乏」所組成,意思是∶"詞匯貧乏"或"不擅長語言表達(dá)".這個(gè)詞的發(fā)明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當(dāng)時(shí)的國會(huì)答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時(shí),而急中生智所發(fā)明的一個(gè)新詞匯
"不久""就要""快要"的意思。
"そろそろかえります。"我要回去了。
"今 何時(shí)??"
"そろそろ1時(shí)だ"
52、ださい
土氣的意思?!袱饯违氓吵昆担àぃ ?那個(gè)裝束(樣子)好土??!".「ださい」也很常用,書寫時(shí)一般都用「ダサい」用來強(qiáng)調(diào)。還有另外一種強(qiáng)調(diào)說法叫「ださださ」?!袱ⅳ螭胜坤丹坤担ē昆单昆担─嗜摔雀钉悉い郡胜??!?我不想和那種土里土氣的人來往。
53、たまたま
是偶爾、碰巧、無意中、偶然的意思。
"たまたま あQと東京で會(huì)った" 就是在東京偶然遇到啊Q.
54、ダメモト
「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語里似乎沒有一個(gè)非常貼切的詞可以用來翻譯「ダメモト」,但是說長點(diǎn)兒就是「即使失敗了,也不過是恢復(fù)原樣」,也就是說即使做某事沒有成功也不會(huì)造成什么損失。來個(gè)例句:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
——即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!
55、ちぐはぐ
就是不成對(duì)、不協(xié)調(diào)、不對(duì)路的意思。
"話がちぐはぐになる"意思就是話說的不對(duì)路。
"ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。
56、チャリンコ
是自行車的意思。
也說チャリ或チャリン,這單詞應(yīng)該來自自行車的聲音吧。笑 我們在騎車時(shí),自行車發(fā)出的聲音不是チャリ——チャリ——嘛!當(dāng)然你說'じてんしゃ'別人也明白,但是說チャリンコ會(huì)顯得更加可愛。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。
57、ちょうきょり戀愛(れんあい)
「遠(yuǎn)距離戀愛」的意思。中國不是有這么一句話嘛,叫「距離產(chǎn)生美」,也許「ちょうきょり戀愛」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!
58、でかい
「でかい」是「大」的意思。那也許您會(huì)說「用おおきい不就行了!」是啊,一個(gè)意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。
59、できちゃったけっこん
什么意思呢?就是未婚先孕,嗯•;•;•;其實(shí)這么說也不切貼,應(yīng)該是在未婚時(shí)有了小寶寶所以結(jié)婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時(shí)噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經(jīng)不稀奇了,尤其在影視界。在相愛的情侶之間有了小寶寶當(dāng)然是喜事但是不誠心誠意的情侶之間這種結(jié)婚只是因?yàn)槁男幸环N責(zé)任,其隱患是不可預(yù)言的。這個(gè)詞的結(jié)構(gòu)為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達(dá)何種情感的呢?是高興還是無奈?這只有自己才能知道了。
60、デパ地下(ちか)
「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡寫。在日本大多數(shù)百貨商店的食品柜臺(tái)都設(shè)在地下,而且每個(gè)季度都有其商場銷售的特色食品。這和中國百貨商場的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行
61、てれる
是「不好意思」、「難為請(qǐng)」、「害羞」的意思。
62、テロ
紐約世貿(mào)中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。
63、ドアツ-ドア
「ドアツ-ドア」=door to door
就是從這個(gè)門口到那個(gè)門口所用的時(shí)間。
一般指從自己的家門出來到公司(或?qū)W校)的門口所用的時(shí)間。它包含了途中的徒步時(shí)間、換車時(shí)間等所有時(shí)間。
大家要注意,像去公司或上學(xué)校這樣「每天走的路」才使用ドアツ-ドア這個(gè)單詞。相反譬如「家からディズニ-ランドまでドアツ-ドアで……」(從家到迪斯尼樂園……)就不說。
我們還可以在會(huì)話中這樣使用:
「家から會(huì)社までドアツ-ドアで30分?近いね!いいな?。 ?BR> 你如果去不動(dòng)產(chǎn)找房子則可以這樣使用:
「東京大學(xué)までドアツ-ドアで1時(shí)間以內(nèi)のアパ-トを探しているのですが……」
「我在找1小時(shí)以內(nèi)能到東京大學(xué)的房子……」
64、ドキドキする
表示因?yàn)榫o張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」??荚囍?、上臺(tái)演講、求職面試,「ドキドキする」的場合多常見啊。結(jié)過婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」
65、ドタキャン
「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思?!弗丧骏悭蟆故羌s好的事馬上就要實(shí)行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。
66、とりあえず
昨天跟朋友去吃飯,一進(jìn)飯店我就對(duì)服務(wù)生說∶"とりあえずビ-ル!"(笑)。這句話在日本的居酒屋里經(jīng)常聽到。在這里就是"先來點(diǎn)啤酒"的意思。
67、"とりあえず"用于不同場合表達(dá)各種意思。
一般是"首先、暫時(shí)、當(dāng)前"和"急忙、趕快"的意思。
"とりあえずここにすわりましょう"就是"先坐下再說吧".好朋友生了寶寶、大家都在猜測是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了"とりあえず病院へ行ってみよう"(快去醫(yī)院看看吧)。
"とりあえず"這句話在日本非常實(shí)用。
68、なつかしい
「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的我們每看見一樣帶有家鄉(xiāng)氣息的東西,都會(huì)說上一句「なつかしいですね!」,這對(duì)于我們來說可是意味深重的一句話呀。
69、ナンパする
我想有些男生看到漂亮的女孩子會(huì)上去打個(gè)招呼或問:可以請(qǐng)你喝茶嗎?等等。這種行為就叫"ナンパする"
那對(duì)女孩而言就是"ナンパされた".
換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」"如果你沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。"
70、ニキビ
今天學(xué)個(gè)和語詞匯吧。上次說到hanxiou和同事們?nèi)BQ,結(jié)果臉上長出了許多ニキビ,到現(xiàn)在還沒有好(哭)??Х劝。煽肆Π?,冰激凌啊,吃了都會(huì)容易長ニキビ,所以愛漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。祝大家都能過個(gè)清清爽爽,漂漂亮亮的☆夏天☆
ニキビ>>豆豆,粉刺
71、ネチケット
說得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網(wǎng)上的禮節(jié)。比如說上網(wǎng)聊天要文明,不用臟話等等。比如說在留言板上提出問題然后其他網(wǎng)友回答以后呢,提問題的人必須謝謝對(duì)方而不是不理不睬好像是人家應(yīng)該回答似的。這也是尊重對(duì)方的表現(xiàn)。
72、のみかい
漢字是「飲み會(huì)」,意思就是「喝酒的聚會(huì)」。大多是指一些小型的聚會(huì),并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會(huì)方式。在日本的各個(gè)階層、各個(gè)年齡段,都有各種名義的"飲み會(huì)"讓大家一起熱鬧一下,增進(jìn)交流,勾通感情。
73、のんびり
日本人中總是「のんびりしている」的人很少?!袱韦螭婴辘工搿咕褪恰赶b自在、優(yōu)閑自得」的意思。很多中國人來了日本之后多覺得被壓得喘不過氣來,對(duì)于中國人來說日本是一個(gè)「ストレスがたまる」的國家。經(jīng)常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家里舒舒服服的休息,或者說想干什么就干什么。
74、バーベキュー
昨天在瀏覽朋友的網(wǎng)站時(shí),看到了バーベキュー的活動(dòng)招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現(xiàn)在臉上的にきび還沒有退下去呢(555……)
バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤
75、バ-ゲンセ-ル
這句話是「廉價(jià)**、大甩賣」的意思。其實(shí)日本人很會(huì)過的,每當(dāng)有バ-ゲンセ-ル的時(shí)候,商場里就會(huì)人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊(duì),為了買到限量銷售的商品。不過一般的大降價(jià)就叫做セ-ル,バ-ゲンセ-ル則有一種「甩賣」的意思。
有的人為了買的一個(gè)廉價(jià)的商品排隊(duì)24小時(shí)的也有。
76、バタバタする
「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時(shí)間都沒有?!弗啸骏啸俊故敲Φ媒诡^爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。
77、バツイチ
這個(gè)詞是∶離過婚的人的意思。因?yàn)樵谌毡倦x婚后要取消原來的「世代主」關(guān)系,需去「區(qū)役所」重新登記一次,同時(shí)注銷原來登記的關(guān)系。如果有人給你介紹對(duì)象是說明對(duì)方是バツイチ的話,就是告訴你對(duì)方曾經(jīng)離過婚的意思。
78、はつゆめ
初夢!意思就是今年做的第一個(gè)夢。
都說初夢很靈,如果夢到富士山了,然后是鷹、茄子。如果夢到這三樣中的一樣那么你今年就有好運(yùn)。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび'之說??磥砬炎右彩呛芗榈氖卟税?!
"はつゆめに ふるさとをみて なみだかな "
這是俳句詩人一茶寫的一首有名的俳句,我想不說大家也能知道什么意思。
初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。
初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。
79、パニクる
パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個(gè)單詞。意思就是"極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)".
80、バブル經(jīng)濟(jì)(ばぶるけいざい)
這個(gè)詞是英語和日語組成的復(fù)合詞,バブル是源自英語的(bubble),整個(gè)詞的意思就是∶泡沫經(jīng)濟(jì)。是指自從1992年開始,由于日本企業(yè)的"產(chǎn)業(yè)空洞化"日趨嚴(yán)重,所引發(fā)的整個(gè)日本表面繁榮經(jīng)濟(jì)隨之破滅的社會(huì)現(xiàn)象。這也是形成東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的主要原因之一。
81、ハマる
本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現(xiàn)在多用于表達(dá)「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶"最近,わたしはフランス映畫にハマっている"就是"最近我看法國電影入了迷"的意思。
82、バリバリ
「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這么說?!弗啸辚啸辍咕褪恰袱趣皮?、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。
83、バレバレ
當(dāng)你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經(jīng)成了公開的秘密。
84、ヒット
如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個(gè)意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット•;ソング」,就是說「今年的歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。
85、びびる
這是相當(dāng)流行的一句話,如果你經(jīng)常跟日本的年青人在一起,你就會(huì)聽到他們總是用很夸張的語氣說「びびった!」,就是「嚇?biāo)牢伊?!」的意思。?shí)際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學(xué)會(huì)了用「びびった」來表現(xiàn)你的驚訝語氣,你在日本人面前就會(huì)變得更加日本人!
86、ピンチ
困境、危機(jī)局面、緊急關(guān)頭的意思。以前在國內(nèi)時(shí)沒有用過「ピンチ」這個(gè)詞但來到日本以后可以經(jīng)常聽到她。
「ピンチの後にチャンス。」渡過難關(guān)以后會(huì)迎接新的機(jī)會(huì),也就是雨過天晴。周末想請(qǐng)女友吃飯但沒有零花錢這是可以說「大ピンチdaipinchi」,前面加一個(gè)「大」說明其程度頗甚。
87、プチ
「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發(fā)明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個(gè)例句:
「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設(shè)備齊全,大多設(shè)有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂的好去處。
「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當(dāng)不適當(dāng)),我們通常所指的離家出走是「一去不復(fù)返」或其他長期不歸的,可這個(gè)「プチ家出」指出走3~4 天或一個(gè)星期左右然后又"主動(dòng)"回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。
「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個(gè)部位這種整形手術(shù)叫「プチ整形」。
最近流行プチ是因?yàn)樾⌒偷募纯蓯塾质〕杀舅院苁軞g迎。
88、ブ-ム
就是流行、熱潮、高潮的意思。
留學(xué)ブ-ム就是留學(xué)熱潮。
王菲ブ-ム就是王菲熱。
"マイブ-ム"這個(gè)單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個(gè)人做自己喜歡做的事情,有點(diǎn)自己風(fēng)、我行我素的意思。
89、ボキャブラリ-
就是語匯、詞匯的意思。來自英語[vocabulary]這個(gè)單詞。一般這樣用:
"彼はボキャブラリ-がほうふで、お話が上手だ。""私はまだ日本語のボキャブラリ-が少ないです。"
90、ボキャ貧(ぼきゃひん)
這是一個(gè)英語的省略詞和日語單詞一起構(gòu)成的組合詞。是英語的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語的「貧乏」所組成,意思是∶"詞匯貧乏"或"不擅長語言表達(dá)".這個(gè)詞的發(fā)明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當(dāng)時(shí)的國會(huì)答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時(shí),而急中生智所發(fā)明的一個(gè)新詞匯