商務(wù)談判日語常用表達(dá) 3

字號(hào):

荷主(にぬし)側(cè)の責(zé)任ではありませんから、保険會(huì)社交渉願(yuàn)います。
    ——作為貨主我方?jīng)]有責(zé)任,請(qǐng)向保險(xiǎn)公司交涉。當(dāng)方注文の品,昨日無事到著しました。
    ——我方所訂貨物已于昨日平安運(yùn)抵。
    著荷(ちゃくに)の上はご一報(bào)いただきたくお願(yuàn)いします。
    ——貨物運(yùn)抵之時(shí)謹(jǐn)請(qǐng)回執(zhí)為盼。
    すでに20日を経過しましたが,現(xiàn)品はもとより,送品案內(nèi)、その他の通知もいただいておりません。
    ——雖然已經(jīng)逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或其他任何消息都沒有收到。
    在庫(kù)品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
    ——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹(jǐn)致歉意。
    メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
    ——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。
    ご紹介により早速調(diào)べましたところ、……
    ——收到貴函后火速進(jìn)行調(diào)查,(現(xiàn)查明)……今月中に引渡し不可能の場(chǎng)合は取消すものとご諒承願(yuàn)います。
    ——倘若本月內(nèi)不能交貨就取消訂貨,屆時(shí)請(qǐng)予以諒解。
    期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
    ——如果不能按期裝船付運(yùn)的話,我方將取消本次訂貨。
    誠(chéng)(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。
    ——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請(qǐng)?jiān)试S我方取消訂貨。
    最近、AM-5型工作機(jī)械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規(guī)ご注文には応じかねます。
    ——最近AM-5型機(jī)床的需求劇增,供不應(yīng)求,因此目前無法接受新的訂貨。
    せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変殘念に存じます。
    ——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾クレームを出す。
    ——提出索賠。
    クレームを受諾(じゅだく)する。
    ——承認(rèn)索賠。
    汚點(diǎn)(おてん)のついたものが相當(dāng)ありましたから、貴社の責(zé)任を追究する次第です。
    ——因有許多帶污跡的物品,故此要追究貴公司的責(zé)任。
    契約書第15條に基づいて無償で新品の取替えを請(qǐng)求いたします。
    ——根據(jù)合同第15條,特要求無償調(diào)換新貨。
    品質(zhì)も規(guī)格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。
    ——質(zhì)量、規(guī)格完全不符,想必是出了什么差錯(cuò)。
    最初の著荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,當(dāng)然今後の入荷に不安を感じます。
    ——首次到貨就發(fā)生了如此令人不快的事情,因此今后的進(jìn)貨不禁令人擔(dān)憂。