人に贈(zèng)り物を渡すとき、どう言いますか?
基礎(chǔ)編 パート先で。
同僚:じゃあ時(shí)間だからお先に。
お先に失禮しまーす。
店長(zhǎng):おつかれ!
アンナ:あ、佐藤さん。あの、これ。
同僚:なあに?
アンナ:ええ、連休にちょっと遊びに行ったので。お土産です。
同僚:あら、ありがとう。開けていい?わあ、かわいい!
アンナ:気に入ってもらえればうれしいです。**********同僚:うん、ありがとう。
重要表現(xiàn) 気に入ってもらえればうれしいです。**********
親しい人に贈(zèng)り物を渡すときに言う表現(xiàn)で、贈(zèng)り物をした相手がその贈(zèng)り物を喜んでくれることを期待した表現(xiàn)です。{「気に入って」(「気に入る」のテ形)+「もらえれ」(恩恵を受けることを表す「もらう」の可能形の仮定形)+「ば」(條件を表す)+「うれしい」}で、「ば」の前の文が成立すると、「ば」の後の文も成立することを表します。
ポイント——目上の人や関係の遠(yuǎn)い人に、食べ物の送り物をするときの表現(xiàn)を覚えましょう。
応用編 茶道の先生宅の玄関先で。
アンナ:ごめんください。
茶道の先生:はーい。 ?。ㄐvの戸を開ける)
茶道の先生:あら、アンナさん。
アンナ:こんにちは、先生。
茶道の先生:こんにちは。さわやかな陽(yáng)気になりましたね。
アンナ:ええ、ほんとに。あの、これ。いつもお世話になってますので。
茶道の先生:あら、何?
アンナ:フィリピンのマンゴーを干したのです。國(guó)から送ってきたので。
お口に合えば幸(さいわ)いです。**********茶道の先生:まあ、それはそれは。ごちそうさまです。
重要表現(xiàn) お口に合えば幸いです。**********
目上の人や関係の遠(yuǎn)い人に食べ物の贈(zèng)り物を渡すとき、相手がおいしいと感じて喜ぶことを期待して、丁寧に渡す表現(xiàn)です。{「お」(相手への尊敬語(yǔ))+「口に合え」(「口に合う」の仮定形)+「ば」(條件を表す)+「幸い」(「うれしい」の敬語(yǔ)表現(xiàn))}で、「口に合う」はおいしいと感じることです。
コラム
「贈(zèng)り物のタブー」
贈(zèng)り物をする場(chǎng)合、いくつかのタブー、つまり、避けたほうがいいことがあります。まず、數(shù)ですが、一般的に偶數(shù)より奇數(shù)がよいとされています。ただし、「9」は奇數(shù)ですが、発音が「苦」と同じであるため避けます。偶數(shù)でも結(jié)婚祝では、ペアのコーヒーカップなど二人のために「2」つのものを贈(zèng)ることがあります。また、8は漢字で「八」で、形が「末広がり」というめでたい形なのでよいとされます。10も1に通じるので良い數(shù)とされています。偶數(shù)で気をつけなければならないのは「4」です。読み方が「死」と同じであるため、避けます。
他に漢字が同音のために避けるものとして、「根」と「寢」があります。病気見舞いに鉢植えの花を持っていくのは「根つく」=「寢付く」といって避けます。
さらに、物から連想される意味で不適切だとされるタブーもあります。たとえば結(jié)婚祝に鏡のような「割れる」もの、刃物のような「切れる」ものは贈(zèng)りません。ただし、刃物の生産地では「運(yùn)を切り開く」ものとして幸運(yùn)の贈(zèng)り物とされていますから、そのようにカードに一言書けばよいかもしれません。また、新築祝には「火事」を連想させるもの、たとえばライターと灰皿のセットなどは贈(zèng)りません。
基礎(chǔ)編 パート先で。
同僚:じゃあ時(shí)間だからお先に。
お先に失禮しまーす。
店長(zhǎng):おつかれ!
アンナ:あ、佐藤さん。あの、これ。
同僚:なあに?
アンナ:ええ、連休にちょっと遊びに行ったので。お土産です。
同僚:あら、ありがとう。開けていい?わあ、かわいい!
アンナ:気に入ってもらえればうれしいです。**********同僚:うん、ありがとう。
重要表現(xiàn) 気に入ってもらえればうれしいです。**********
親しい人に贈(zèng)り物を渡すときに言う表現(xiàn)で、贈(zèng)り物をした相手がその贈(zèng)り物を喜んでくれることを期待した表現(xiàn)です。{「気に入って」(「気に入る」のテ形)+「もらえれ」(恩恵を受けることを表す「もらう」の可能形の仮定形)+「ば」(條件を表す)+「うれしい」}で、「ば」の前の文が成立すると、「ば」の後の文も成立することを表します。
ポイント——目上の人や関係の遠(yuǎn)い人に、食べ物の送り物をするときの表現(xiàn)を覚えましょう。
応用編 茶道の先生宅の玄関先で。
アンナ:ごめんください。
茶道の先生:はーい。 ?。ㄐvの戸を開ける)
茶道の先生:あら、アンナさん。
アンナ:こんにちは、先生。
茶道の先生:こんにちは。さわやかな陽(yáng)気になりましたね。
アンナ:ええ、ほんとに。あの、これ。いつもお世話になってますので。
茶道の先生:あら、何?
アンナ:フィリピンのマンゴーを干したのです。國(guó)から送ってきたので。
お口に合えば幸(さいわ)いです。**********茶道の先生:まあ、それはそれは。ごちそうさまです。
重要表現(xiàn) お口に合えば幸いです。**********
目上の人や関係の遠(yuǎn)い人に食べ物の贈(zèng)り物を渡すとき、相手がおいしいと感じて喜ぶことを期待して、丁寧に渡す表現(xiàn)です。{「お」(相手への尊敬語(yǔ))+「口に合え」(「口に合う」の仮定形)+「ば」(條件を表す)+「幸い」(「うれしい」の敬語(yǔ)表現(xiàn))}で、「口に合う」はおいしいと感じることです。
コラム
「贈(zèng)り物のタブー」
贈(zèng)り物をする場(chǎng)合、いくつかのタブー、つまり、避けたほうがいいことがあります。まず、數(shù)ですが、一般的に偶數(shù)より奇數(shù)がよいとされています。ただし、「9」は奇數(shù)ですが、発音が「苦」と同じであるため避けます。偶數(shù)でも結(jié)婚祝では、ペアのコーヒーカップなど二人のために「2」つのものを贈(zèng)ることがあります。また、8は漢字で「八」で、形が「末広がり」というめでたい形なのでよいとされます。10も1に通じるので良い數(shù)とされています。偶數(shù)で気をつけなければならないのは「4」です。読み方が「死」と同じであるため、避けます。
他に漢字が同音のために避けるものとして、「根」と「寢」があります。病気見舞いに鉢植えの花を持っていくのは「根つく」=「寢付く」といって避けます。
さらに、物から連想される意味で不適切だとされるタブーもあります。たとえば結(jié)婚祝に鏡のような「割れる」もの、刃物のような「切れる」ものは贈(zèng)りません。ただし、刃物の生産地では「運(yùn)を切り開く」ものとして幸運(yùn)の贈(zèng)り物とされていますから、そのようにカードに一言書けばよいかもしれません。また、新築祝には「火事」を連想させるもの、たとえばライターと灰皿のセットなどは贈(zèng)りません。