“開(kāi)く”和“開(kāi)ける”區(qū)別

字號(hào):

「開(kāi)ける」は、仕切りや隔てを取り除いて空間をつくる、あるいは中のものをあらわにするという意味を持ちます。
    “開(kāi)ける”的意思是“把隔板或隔開(kāi)物取掉,騰出空間?;蚴蛊鋬?nèi)部的東西露出來(lái)?!?BR>    例えば、「窓を開(kāi)ける」の場(chǎng)合には、內(nèi)側(cè)と外側(cè)を隔てている平面(「窓」)を取りのけることによって、內(nèi)と外をつなぐ空間が作られます。「箱を開(kāi)ける」の場(chǎng)合にも、蓋など內(nèi)と外を隔てているものを取り除くことによって、中のものがあらわになります。 
    比如,“窓を開(kāi)ける”(打開(kāi)窗子),就是把內(nèi)外隔開(kāi)的平面(窗子)打開(kāi),做出一個(gè)連接內(nèi)外部的空間?!跋浃蜷_(kāi)ける”(打開(kāi)箱子)就是把蓋子等拿開(kāi),讓里面的東西露出來(lái)。
    一方「開(kāi)く」の方は、窓やドアのようにもともと開(kāi)閉運(yùn)動(dòng)をその機(jī)能とするものに用いられるのが典型です。すなわち、「開(kāi)く」のほうは、平面がその角度を変えることによって実現(xiàn)する開(kāi)閉運(yùn)動(dòng)そのものに視點(diǎn)が向けられています?!副兢蜷_(kāi)く」という動(dòng)きも、二つの平面の角度を変える、すなわち重なっていた二つの平面を一つの辺を支軸として引き離す行為です?!?jìng)悚蜷_(kāi)く」「パラシュートが開(kāi)く」などの場(chǎng)合には、「本を開(kāi)く」の場(chǎng)合に二つであった面が無(wú)數(shù)に想定され、それらをつなぐ一つの點(diǎn)を支點(diǎn)とした動(dòng)きとして捉えられています?!?BR>    而“開(kāi)く”的意思是“打開(kāi)窗戶、門(mén)等本身就具有開(kāi)關(guān)功能的物體”。“開(kāi)く”通過(guò)改變平面的角度,實(shí)現(xiàn)開(kāi)合運(yùn)動(dòng)?!氨兢蜷_(kāi)く”(打開(kāi)書(shū)本)也是改變兩個(gè)平面的角度,即把原本重疊的兩個(gè)平面,以其中一邊為主軸掰開(kāi)?!皞悚蜷_(kāi)く”(打開(kāi)傘)、“パラシュートが開(kāi)く”(降落傘打開(kāi)了)等就可以想象成無(wú)數(shù)個(gè)平面,然后以它們的連接點(diǎn)為支點(diǎn)活動(dòng)。
    このように、「開(kāi)ける」は仕切りや隔てを取り除くという行為の結(jié)果そこに生じた空間やそれによって生じる內(nèi)と外との連続に視點(diǎn)が向けられていますが、「開(kāi)く」のほうは一つの辺あるいは點(diǎn)を支軸?支點(diǎn)とした面の動(dòng)きに視點(diǎn)が向けられています。したがって、「窓を開(kāi)く」の場(chǎng)合には行為の結(jié)果生じた空間について言及することができますので、「開(kāi)ける」を用いることも可能ですが、「本を開(kāi)く」の場(chǎng)合には行為の結(jié)果生じる空間というものがありませんから、「本を開(kāi)ける」とは言えません?!?BR>    也就是說(shuō),“開(kāi)ける”是除去隔板或隔開(kāi)物后產(chǎn)生的空間,或是由此而使內(nèi)外部連接起來(lái)。而“開(kāi)く”是指以一邊或一個(gè)點(diǎn)為支軸、支點(diǎn)轉(zhuǎn)動(dòng)平面。所以“窓を開(kāi)く”是指這個(gè)行為后產(chǎn)生的空間。這個(gè)時(shí)候也可以用“開(kāi)ける”。但是“本を開(kāi)く”(打開(kāi)書(shū)本)不是產(chǎn)生空間,所以我們不說(shuō)“本を開(kāi)ける”。