一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握5000個以上法語詞匯。
掌握常用法語語法和表達習慣。
具備基本的雙語表達能力。
能夠翻譯一般難度文章, 能夠把握文章主旨,譯文基本準確,表達通順。
了解中國、初步了解法語國家的文化背景知識及基本的國際知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對法語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
掌握本大綱要求的法語詞匯。
掌握并能夠正確運用雙語語法。
具備對常用文體法語文章的閱讀理解能力 和寫作能力。
三、筆譯實務
(一) 考試目的
檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。
(二) 考試基本要求
能夠遵循法語的基本原則,運用一般翻譯技巧,進行雙語互譯。
譯文忠實原文、無嚴重錯譯、漏譯。
譯文通順、用詞正確。
譯文無嚴重語法及表達錯誤。
法譯漢速度每小時約400個法語單詞;漢譯法速度每小時約300個漢字。
法語筆譯三級考試模塊設置一覽表
《筆譯綜合能力》
1 詞匯和語法 30道選擇題 30分 20分鐘
2 閱讀理解 30道選擇 30分 40分鐘
3 完形填空 10道填空 20分 20分鐘
4 命題作文 限定10個關鍵詞作文 20分 40分鐘
總計 - - 100分 120 分鐘
《筆譯實務》
翻譯 法譯漢 兩段短文,共約600個法語單詞 60分 100分鐘
漢譯法 兩段短文,共約400個漢字 40分 80分鐘
總計- - 100分 180分鐘
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試法語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握5000個以上法語詞匯。
掌握常用法語語法和表達習慣。
具備基本的雙語表達能力。
能夠翻譯一般難度文章, 能夠把握文章主旨,譯文基本準確,表達通順。
了解中國、初步了解法語國家的文化背景知識及基本的國際知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對法語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
掌握本大綱要求的法語詞匯。
掌握并能夠正確運用雙語語法。
具備對常用文體法語文章的閱讀理解能力 和寫作能力。
三、筆譯實務
(一) 考試目的
檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。
(二) 考試基本要求
能夠遵循法語的基本原則,運用一般翻譯技巧,進行雙語互譯。
譯文忠實原文、無嚴重錯譯、漏譯。
譯文通順、用詞正確。
譯文無嚴重語法及表達錯誤。
法譯漢速度每小時約400個法語單詞;漢譯法速度每小時約300個漢字。
法語筆譯三級考試模塊設置一覽表
《筆譯綜合能力》
1 詞匯和語法 30道選擇題 30分 20分鐘
2 閱讀理解 30道選擇 30分 40分鐘
3 完形填空 10道填空 20分 20分鐘
4 命題作文 限定10個關鍵詞作文 20分 40分鐘
總計 - - 100分 120 分鐘
《筆譯實務》
翻譯 法譯漢 兩段短文,共約600個法語單詞 60分 100分鐘
漢譯法 兩段短文,共約400個漢字 40分 80分鐘
總計- - 100分 180分鐘