啡友H認(rèn)識(shí)一名不修邊幅的朋友,有個(gè)不雅的習(xí)慣,常常當(dāng)眾挖鼻。
有人對(duì)他說(shuō)不該如此,他說(shuō): I wish to keep my nose clean.以鼻作直喻的to keep one's nose clean,是to stay out of trouble,置身于麻煩之外。
啡友H說(shuō)此君該知道直喻中指的鼻子與鼻孔無(wú)關(guān)。好管閑事,有poke ( put, 或 thrust ) one's nose into somebody's affairs之喻,鼻子放進(jìn)別人的事務(wù)中,不免有點(diǎn)沾污,是以用keep the nose clean告訴我們閑事少管。
由此喻引來(lái)的have a clean nose,直喻沒(méi)有過(guò)失,完美(faultless)以及無(wú)罪(be innocent)。
啡友H說(shuō)他有一天在街邊遇到一個(gè)人在派送一包一包的tissue paper,是用以抹嘴抹鼻子的衛(wèi)生巾。他接過(guò)一包,發(fā)現(xiàn)原來(lái)是一家財(cái)務(wù)公司的廣告宣傳品。他想財(cái)務(wù)公司大概有助人stay out of financial troubles之意,提醒人們要keep your nose clean.
鼻子生在臉的正中,向前直伸,因此口語(yǔ)中有follow one's nose,直喻向前直行。尋找郵局問(wèn)路的人得到的回答是:Follow your nose and turn right, you'll find the post office.直行右轉(zhuǎn)可以見(jiàn)到郵局也。
有人對(duì)他說(shuō)不該如此,他說(shuō): I wish to keep my nose clean.以鼻作直喻的to keep one's nose clean,是to stay out of trouble,置身于麻煩之外。
啡友H說(shuō)此君該知道直喻中指的鼻子與鼻孔無(wú)關(guān)。好管閑事,有poke ( put, 或 thrust ) one's nose into somebody's affairs之喻,鼻子放進(jìn)別人的事務(wù)中,不免有點(diǎn)沾污,是以用keep the nose clean告訴我們閑事少管。
由此喻引來(lái)的have a clean nose,直喻沒(méi)有過(guò)失,完美(faultless)以及無(wú)罪(be innocent)。
啡友H說(shuō)他有一天在街邊遇到一個(gè)人在派送一包一包的tissue paper,是用以抹嘴抹鼻子的衛(wèi)生巾。他接過(guò)一包,發(fā)現(xiàn)原來(lái)是一家財(cái)務(wù)公司的廣告宣傳品。他想財(cái)務(wù)公司大概有助人stay out of financial troubles之意,提醒人們要keep your nose clean.
鼻子生在臉的正中,向前直伸,因此口語(yǔ)中有follow one's nose,直喻向前直行。尋找郵局問(wèn)路的人得到的回答是:Follow your nose and turn right, you'll find the post office.直行右轉(zhuǎn)可以見(jiàn)到郵局也。