解析漢語【111】好管閑事

字號(hào):

經(jīng)濟(jì)新聞評(píng)政府稅收有:Though it sounds negligible, the tax is a case of allowing the camel's nose into the tent之論,評(píng)政府?dāng)M加收一項(xiàng)稅目,其數(shù)聽來微不足道,但是“讓駱駝鼻子伸進(jìn)帳篷”的事例。
    To allow (the) camel's nose into the tent 或者 to get (the) camel's nose into the tent 是“為達(dá)到最終目的做安排布置”。
    政府?dāng)M定稅目雖然非常低微,但它是為全面加稅做的布署。這個(gè)駱駝鼻子,令人想到口語中常說的 to poke one's nose into something,指好管閑事。He is always poking his nose into other people's business.他總是好管他人的事,好管閑事者也。此語中之poke,又作stick,或者put, thrust以及shove.
    勸朋友不要去管不相干的事情:Do not stick your nose into things that do not concern you!簡(jiǎn)單的說法作:Keep your nose out of things that do not concern you.以keep one's nose out of something 表示不要牽涉某事之中。
    朋友對(duì)你過度關(guān)心,事事都要替你出主意,如果你感到煩,不妨說:I'll thank you to keep your nose out of my affairs.