解析漢語(yǔ)【89】遠(yuǎn)離紛爭(zhēng)

字號(hào):

朋友說(shuō)我們以fool作罵人之詞:That guy is a fool!那家伙是個(gè)蠢蛋!這個(gè)fool當(dāng)然不是“自得其樂”,像兒童一樣,不是:Children and fools have merry lives之諺中所說(shuō)的fools了。
    朋友說(shuō)他們?cè)撌鞘ソ?jīng)箴言第二十章第三節(jié)中說(shuō)的fool.他曾見從前此節(jié)英譯作:Every fool will be meddling.其中meddle指mingle in fight或者engage in conflict,后來(lái)的英譯,此節(jié)全文作:It is an honour for a man to keep aloof from a strife;but every fool will be quarrelling.(遠(yuǎn)離紛爭(zhēng),是人的尊榮,愚妄人都愛爭(zhēng)鬧。)
    不過(guò)引用圣經(jīng)金句成語(yǔ)者一般仍用:Every fool will be meddling.朋友說(shuō)愚妄人所以都愛爭(zhēng)鬧,原因在總以“愚見”為正確的看法。事物的發(fā)展結(jié)果如何,可以改變他的看法;是以西諺有:Fools are wise after the event.我們所說(shuō)的“事后諸葛亮”也。愚妄者事后成了諸葛亮,自以為聰明了,因此:Fools will still be fools了。西諺又說(shuō):Fools are (held) wise as long as (they are) silent.不說(shuō)話,人家會(huì)說(shuō)他聰明。不說(shuō)話,當(dāng)然也沒有meddling或者quarrelling了。