美國詩人R.弗洛斯特說男人要記得女人的生日,不要記得她的年紀(jì)的話,原文是:A diplomat is a man who always remembers a woman's birthday but never remembers her age.
啡友K說此語不等于:A man should remember a woman's birthday but never remember her age.弗洛斯特此語原是諷刺外交家者。語中的a woman指的是外交家的對手,以喻作為談判或者從事外交活動(dòng)的對方。外交談判針對某一個(gè)或者多個(gè)問題,弗洛斯以birthday喻之。至于對方和自己國家之間過去的恩恩怨怨,則是age.外交家記得的是眼前要解決的問題,從不計(jì)較過去恩怨。
啡友K的解說,有他的道理;但是啡友D說弗洛斯特說的外交家可能喻善于在社交活動(dòng)中周轉(zhuǎn)于女性之間的男士。美國幽默詩人納許(Ogden Nash, 1902-1971) 說:Marriage is the alliance of two people, one of whom never remembers birthdays and the other never forgets them.結(jié)婚是兩人同盟,其中一人永遠(yuǎn)不記得生日,另一人永遠(yuǎn)忘不了生日。從生日看夫妻生活,頗趣。
啡友K說此語不等于:A man should remember a woman's birthday but never remember her age.弗洛斯特此語原是諷刺外交家者。語中的a woman指的是外交家的對手,以喻作為談判或者從事外交活動(dòng)的對方。外交談判針對某一個(gè)或者多個(gè)問題,弗洛斯以birthday喻之。至于對方和自己國家之間過去的恩恩怨怨,則是age.外交家記得的是眼前要解決的問題,從不計(jì)較過去恩怨。
啡友K的解說,有他的道理;但是啡友D說弗洛斯特說的外交家可能喻善于在社交活動(dòng)中周轉(zhuǎn)于女性之間的男士。美國幽默詩人納許(Ogden Nash, 1902-1971) 說:Marriage is the alliance of two people, one of whom never remembers birthdays and the other never forgets them.結(jié)婚是兩人同盟,其中一人永遠(yuǎn)不記得生日,另一人永遠(yuǎn)忘不了生日。從生日看夫妻生活,頗趣。

