美語中來自漢語的很多詞匯:
Bonsai—— 盆栽
Cheong-sam—— 長衫。后泛指袍裝。
Confucius—— 孔子
Dingho—— 頂好,。
Fengshui—— 風(fēng)水?,F(xiàn)在看風(fēng)水在美國已是很時髦的事了。
Ginseng—— 人參。北美一帶出產(chǎn)的“花期參”,又稱“西洋參”。
Gung-ho—— 熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語里用的頻率特高,
比如:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現(xiàn)在誰也不提它了)。此詞派生于“干活”的說法。
IChing—— 《易經(jīng)》。
koolie—— 苦力。
Kowtow—— 極其卑微的態(tài)度。來自中文的“磕頭”。
Kungfu—— 中國武術(shù)。中文原詞為“功夫”。
Lao-tzu—— 老子。
Mah-jong—— 麻將。
Sampan—— 指單帆或需用槳劃的小船“舢板”。
Silk—— 絲綢。源于中文的“絲”。
Tai-chi(chuan) 太極或太極拳。
Tao—— 道。道教。
TaoTeChing—— 《道德經(jīng)》。
Tofu—— 豆腐。
Tong—— 秘密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。
YinandYang—— 陰陽。
Bonsai—— 盆栽
Cheong-sam—— 長衫。后泛指袍裝。
Confucius—— 孔子
Dingho—— 頂好,。
Fengshui—— 風(fēng)水?,F(xiàn)在看風(fēng)水在美國已是很時髦的事了。
Ginseng—— 人參。北美一帶出產(chǎn)的“花期參”,又稱“西洋參”。
Gung-ho—— 熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語里用的頻率特高,
比如:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現(xiàn)在誰也不提它了)。此詞派生于“干活”的說法。
IChing—— 《易經(jīng)》。
koolie—— 苦力。
Kowtow—— 極其卑微的態(tài)度。來自中文的“磕頭”。
Kungfu—— 中國武術(shù)。中文原詞為“功夫”。
Lao-tzu—— 老子。
Mah-jong—— 麻將。
Sampan—— 指單帆或需用槳劃的小船“舢板”。
Silk—— 絲綢。源于中文的“絲”。
Tai-chi(chuan) 太極或太極拳。
Tao—— 道。道教。
TaoTeChing—— 《道德經(jīng)》。
Tofu—— 豆腐。
Tong—— 秘密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。
YinandYang—— 陰陽。