美語中的漢語

字號:

美語中來自漢語的很多詞匯:
    Bonsai——    盆栽
    Cheong-sam—— 長衫。后泛指袍裝。
    Confucius——  孔子
    Dingho——   頂好,。
    Fengshui——  風(fēng)水?,F(xiàn)在看風(fēng)水在美國已是很時髦的事了。
    Ginseng——  人參。北美一帶出產(chǎn)的“花期參”,又稱“西洋參”。
    Gung-ho——  熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語里用的頻率特高,
    比如:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現(xiàn)在誰也不提它了)。此詞派生于“干活”的說法。
    IChing—— 《易經(jīng)》。
    koolie——    苦力。
    Kowtow——   極其卑微的態(tài)度。來自中文的“磕頭”。
    Kungfu——   中國武術(shù)。中文原詞為“功夫”。
    Lao-tzu——   老子。
    Mah-jong—— 麻將。
    Sampan—— 指單帆或需用槳劃的小船“舢板”。
    Silk——  絲綢。源于中文的“絲”。
    Tai-chi(chuan) 太極或太極拳。
    Tao——     道。道教。
    TaoTeChing—— 《道德經(jīng)》。
    Tofu——    豆腐。
    Tong——    秘密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。
    YinandYang—— 陰陽。