誰(shuí)都不愿被別人擺布,那么就“己所不欲,勿施于人”了。今天我們來(lái)學(xué)幾個(gè)“擺布”的表達(dá)。
1. Push around
這個(gè)可能是大家最常見(jiàn)的一個(gè),在很多美劇中都有跳出來(lái)過(guò),它的意思就是“擺布,操控”,例如: Don't try to push me around! 別想擺布我!
它還有“Treat or threaten to treat roughly恐嚇、虐待”的意思,例如:I won't let him push me around. 我不會(huì)讓他嚇住的。
2. Boss around
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“Tell someone what to do, give orders”,對(duì)別人發(fā)號(hào)施令,也是“擺布”的一種,例如:David complained that his older sister was always bossing him around. 大衛(wèi)抱怨說(shuō)他姐姐總對(duì)他發(fā)號(hào)施令。
3. manipulate,exploit,maneuver
在說(shuō)說(shuō)幾個(gè)也有“擺布、操控”的意思,但在口語(yǔ)中不是特別常用的詞manipulate,exploit和maneuver.這三個(gè)詞的共同中心意思是“to influence, manage, use, or control to one's advantage by artful or indirect means通過(guò)巧妙的或間接的方式來(lái)影響、處理、利用或控制某人的優(yōu)勢(shì)”,比如:
He manipulated public opinion in his favor.
他巧妙地使公眾輿論倒向他。
To get what she wants, she even exploits her friends.
為了得到自己想要的,她甚至利用她的朋友。
They maneuvered to gain an edge over their corporate competitors.
策劃使他們比他們共同的對(duì)手一步。
1. Push around
這個(gè)可能是大家最常見(jiàn)的一個(gè),在很多美劇中都有跳出來(lái)過(guò),它的意思就是“擺布,操控”,例如: Don't try to push me around! 別想擺布我!
它還有“Treat or threaten to treat roughly恐嚇、虐待”的意思,例如:I won't let him push me around. 我不會(huì)讓他嚇住的。
2. Boss around
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“Tell someone what to do, give orders”,對(duì)別人發(fā)號(hào)施令,也是“擺布”的一種,例如:David complained that his older sister was always bossing him around. 大衛(wèi)抱怨說(shuō)他姐姐總對(duì)他發(fā)號(hào)施令。
3. manipulate,exploit,maneuver
在說(shuō)說(shuō)幾個(gè)也有“擺布、操控”的意思,但在口語(yǔ)中不是特別常用的詞manipulate,exploit和maneuver.這三個(gè)詞的共同中心意思是“to influence, manage, use, or control to one's advantage by artful or indirect means通過(guò)巧妙的或間接的方式來(lái)影響、處理、利用或控制某人的優(yōu)勢(shì)”,比如:
He manipulated public opinion in his favor.
他巧妙地使公眾輿論倒向他。
To get what she wants, she even exploits her friends.
為了得到自己想要的,她甚至利用她的朋友。
They maneuvered to gain an edge over their corporate competitors.
策劃使他們比他們共同的對(duì)手一步。