“婚紗照”的正確說(shuō)法

字號(hào):

若讓寫(xiě)“新娘的婚紗”,似乎沒(méi)幾個(gè)人出錯(cuò),寫(xiě)法很多 —— wedding dress,wedding gown,bridal gown…… 不過(guò),千萬(wàn)別以此類推,把“婚紗照”說(shuō)成是“wedding gown photo”,否則,外國(guó)人會(huì)以為這是“a photo of a wedding gown”(一張沒(méi)有新娘的婚紗服圖片)
    看下面一段有關(guān)姚明、葉莉拍婚紗照的圖片說(shuō)明:
    China's NBA star center Yao Ming (L) and sweetheart Ye Li, also a basketball player, shoot pre-wedding photos at Tai Huyuan scenic resort in Lin'an of east China's Zhejiang Province July 30, 2007. Subscribers to a local website forum said the couple shot the photos there and the local residents of the scenic resort later confirmed it.
    就該圖片說(shuō)明而言,姚明拍照時(shí)并未舉行正式婚禮,所以,“婚紗照”在此表示為“pre-wedding photo”比較確切。
    日常生活中,若想單指新娘的“婚紗照”,可用“bridal photo”或“bridal portrait”來(lái)表達(dá)。當(dāng)然,很多時(shí)候,我們談的“婚紗照”包括新郎和新娘,這時(shí),“婚紗照”可表達(dá)為wedding photo/portrait,或者是pre-wedding photo/portrait.
    值得一提的是,“wedding gown/dress”可是單指新娘的服裝,新郎穿不得。新郎一般穿“tuxedo”。