“烏龍球”的由來

字號:

“烏龍球”是足球中一個很常見的說法,意思誰都知道。從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語“own goal”(自進本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來翻譯“own goal”。
    “自擺烏龍”是烏龍球的成語說法,它源于廣東的一個民間傳說:久旱之時,人們祈求青龍降下甘露,以滋潤萬物,誰知,青龍未至,烏龍現(xiàn)身,反而給人們帶來了災難?!皵[烏龍”引用到足球賽場上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門,不僅不得分,反而失分,這與民間傳說的主旨十分吻合。
    “烏龍球”的高危人群應屬于后衛(wèi)和門將,因為他們是距離本方球門最近的隊員,當然,在防守對方定位球的時候,好心回防的前鋒或中場球員也極有可能弄巧成拙。烏龍無處不在,一切皆有可能,對于懸念迭生的足球比賽,適時的烏龍球恰如增鮮的味精一樣讓球迷大飽眼福,然而對于不慎炮制出那道黑色軌跡的球員而言,他們極有可能為自己的一時疏忽付出慘痛的代價。
    Tom headed the ball into his own goal.
    湯姆把球頂進了自己的球門。
    His ultimate goal is to set up his own company.
    他的最終目標是組建自己的公司。
    The goal is disallowed
    進球無效
    He achieved his goal.
    他達到了他的目標。
    Oh, what a beautiful goal!
    哦,多漂亮的一個進球!
    She hit the winning goal.
    她射門得分
    He kicked a goal.
    他踢進一球。
    That is our strategic goal.
    這就是我們的戰(zhàn)略目標
    Who 's playing in goal?
    誰做守門員?
    A definite goal to shoot at
    明確奮斗目標
    A means of reaching a goal.
    途經,渠道一種達到目的的方法
    attain success or reach a goal.
    取得了成績或達到了目標。
    But that last goal is unfair.
    不過那最后一個球是不公平的。
    But that last goal was unfair.
    不過那最后一個球是不公平的。
    Choose a goal within your reach.
    選一個你力所能及的目標。
    He headed it into the goal.
    他把球頂進了球門。
    Made a field goal.
    射門得分
    Progress toward a goal.
    朝向目標的前進
    Who keep the goal?
    誰守球門?
    Who kept the goal?
    誰守球門了?