抗擊雪災報道詞匯解讀

字號:

1月中旬以來,中國南方大部分地區(qū)遭遇五十年不遇的低溫、雨雪和冰凍天氣,極端天氣給交通運輸、食品供應和移動通信等方面造成的嚴重影響。特別是雪災發(fā)生在春運期間,令回家過年的人們更加焦急。今天我們就來看看國內外主要媒體在這次雪災報道中經常提及的詞匯吧。
    paralyze 使癱瘓,使麻痹
    公路停運火車票停售的原因是大雪造成了部分地區(qū)的公路鐵路癱瘓,因此癱瘓一詞也頻頻見諸報端。
    Passengers in Guangzhou have been especially heavy because the southern end of the Beijing-Guangzhou rail line, a north-south trunk railroad, has been paralyzed because of heavy snow in the central Hunan Province.
    由于湖南省大雪,造成鐵路南北主干線京廣線南端癱瘓,聚集在廣州火車站內的旅客人數(shù)異常巨大。
    halt 停止,尤其指暫停
    大雪造成鐵路運輸不暢,公路也停運了。
    Road traffic between Hunan and Guangdong provinces has also ground to a halt. Jiangxi Province has halted all provincial bus service.
    湖南和廣東之間的公路運輸也停止了。江西省也停掉了所有的公路客運運輸。
    evacuate 疏散,撤出
    這么嚴重的雪災有的地方就要疏散群眾了,所以疏散這個詞也在報道中被多次提及。
    請看外電的報道:
    Some 827,000 people have been evacuated in 14 provinces since January 10, the Ministry of Civil Affairs ministry said.
    據(jù)民政部統(tǒng)計,1月10日以來,全國14個省份約有82.7萬人被疏散。
    power failure 停電
    Almost 150,000 passengers were stuck at Guangzhou railway station by Jan.26 night after a power failure caused by snow, ice and sleet stopped more than 136 electric trains in Hunan province on the trunk line between Beijing and Guangzhou.
    報道中說,截止至1月26日晚,由于大雪造成的停電,致使廣州火車站內大約15萬名旅客滯留;而冰雪天氣同時導致京廣線湖南境內超過136列列車受阻滯留。
    Power cut / power failure 均表示“停電,斷電”
     相關詞匯有:
     power grid 電網(wǎng)
     pylons 架高壓電纜的鐵塔
    Power brownouts 電力管制,限電
    電力短缺不僅對鐵路運輸造成了影響,同時,天冷也導致煤電消耗很大。為了確保居民用電,部分城市地區(qū)實行了電力管制,限制用電。
    Changsha, capital of the central Hunan province, has reported power brownouts.
    據(jù)報道,湖南省會長沙已經限電。
    請看外電的報道:
    Several regional airports have been closed and many provinces have imposed power brownouts to conserve energy.
    部分地方城市機場已經關閉,許多省份實施限電以節(jié)省能源。