1月中旬以來,中國南方大部分地區(qū)遭遇五十年不遇的低溫、雨雪和冰凍天氣,極端天氣給交通運(yùn)輸、食品供應(yīng)和移動通信等方面造成的嚴(yán)重影響。特別是雪災(zāi)發(fā)生在春運(yùn)期間,令回家過年的人們更加焦急。今天我們就來看看國內(nèi)外主要媒體在這次雪災(zāi)報道中經(jīng)常提及的詞匯吧。
paralyze 使癱瘓,使麻痹
公路停運(yùn)火車票停售的原因是大雪造成了部分地區(qū)的公路鐵路癱瘓,因此癱瘓一詞也頻頻見諸報端。
Passengers in Guangzhou have been especially heavy because the southern end of the Beijing-Guangzhou rail line, a north-south trunk railroad, has been paralyzed because of heavy snow in the central Hunan Province.
由于湖南省大雪,造成鐵路南北主干線京廣線南端癱瘓,聚集在廣州火車站內(nèi)的旅客人數(shù)異常巨大。
halt 停止,尤其指暫停
大雪造成鐵路運(yùn)輸不暢,公路也停運(yùn)了。
Road traffic between Hunan and Guangdong provinces has also ground to a halt. Jiangxi Province has halted all provincial bus service.
湖南和廣東之間的公路運(yùn)輸也停止了。江西省也停掉了所有的公路客運(yùn)運(yùn)輸。
evacuate 疏散,撤出
這么嚴(yán)重的雪災(zāi)有的地方就要疏散群眾了,所以疏散這個詞也在報道中被多次提及。
請看外電的報道:
Some 827,000 people have been evacuated in 14 provinces since January 10, the Ministry of Civil Affairs ministry said.
據(jù)民政部統(tǒng)計(jì),1月10日以來,全國14個省份約有82.7萬人被疏散。
power failure 停電
Almost 150,000 passengers were stuck at Guangzhou railway station by Jan.26 night after a power failure caused by snow, ice and sleet stopped more than 136 electric trains in Hunan province on the trunk line between Beijing and Guangzhou.
報道中說,截止至1月26日晚,由于大雪造成的停電,致使廣州火車站內(nèi)大約15萬名旅客滯留;而冰雪天氣同時導(dǎo)致京廣線湖南境內(nèi)超過136列列車受阻滯留。
Power cut / power failure 均表示“停電,斷電”
相關(guān)詞匯有:
power grid 電網(wǎng)
pylons 架高壓電纜的鐵塔
Power brownouts 電力管制,限電
電力短缺不僅對鐵路運(yùn)輸造成了影響,同時,天冷也導(dǎo)致煤電消耗很大。為了確保居民用電,部分城市地區(qū)實(shí)行了電力管制,限制用電。
Changsha, capital of the central Hunan province, has reported power brownouts.
據(jù)報道,湖南省會長沙已經(jīng)限電。
請看外電的報道:
Several regional airports have been closed and many provinces have imposed power brownouts to conserve energy.
部分地方城市機(jī)場已經(jīng)關(guān)閉,許多省份實(shí)施限電以節(jié)省能源。
paralyze 使癱瘓,使麻痹
公路停運(yùn)火車票停售的原因是大雪造成了部分地區(qū)的公路鐵路癱瘓,因此癱瘓一詞也頻頻見諸報端。
Passengers in Guangzhou have been especially heavy because the southern end of the Beijing-Guangzhou rail line, a north-south trunk railroad, has been paralyzed because of heavy snow in the central Hunan Province.
由于湖南省大雪,造成鐵路南北主干線京廣線南端癱瘓,聚集在廣州火車站內(nèi)的旅客人數(shù)異常巨大。
halt 停止,尤其指暫停
大雪造成鐵路運(yùn)輸不暢,公路也停運(yùn)了。
Road traffic between Hunan and Guangdong provinces has also ground to a halt. Jiangxi Province has halted all provincial bus service.
湖南和廣東之間的公路運(yùn)輸也停止了。江西省也停掉了所有的公路客運(yùn)運(yùn)輸。
evacuate 疏散,撤出
這么嚴(yán)重的雪災(zāi)有的地方就要疏散群眾了,所以疏散這個詞也在報道中被多次提及。
請看外電的報道:
Some 827,000 people have been evacuated in 14 provinces since January 10, the Ministry of Civil Affairs ministry said.
據(jù)民政部統(tǒng)計(jì),1月10日以來,全國14個省份約有82.7萬人被疏散。
power failure 停電
Almost 150,000 passengers were stuck at Guangzhou railway station by Jan.26 night after a power failure caused by snow, ice and sleet stopped more than 136 electric trains in Hunan province on the trunk line between Beijing and Guangzhou.
報道中說,截止至1月26日晚,由于大雪造成的停電,致使廣州火車站內(nèi)大約15萬名旅客滯留;而冰雪天氣同時導(dǎo)致京廣線湖南境內(nèi)超過136列列車受阻滯留。
Power cut / power failure 均表示“停電,斷電”
相關(guān)詞匯有:
power grid 電網(wǎng)
pylons 架高壓電纜的鐵塔
Power brownouts 電力管制,限電
電力短缺不僅對鐵路運(yùn)輸造成了影響,同時,天冷也導(dǎo)致煤電消耗很大。為了確保居民用電,部分城市地區(qū)實(shí)行了電力管制,限制用電。
Changsha, capital of the central Hunan province, has reported power brownouts.
據(jù)報道,湖南省會長沙已經(jīng)限電。
請看外電的報道:
Several regional airports have been closed and many provinces have imposed power brownouts to conserve energy.
部分地方城市機(jī)場已經(jīng)關(guān)閉,許多省份實(shí)施限電以節(jié)省能源。

