人們?cè)谂龅酵蝗坏?、出乎意料之外的事的時(shí)候往往會(huì)睜大了眼睛表示驚奇。中國(guó)人對(duì)此有個(gè)夸張的形容:那個(gè)人的眼珠子都快掉出來(lái)了。而美國(guó)人在形容這種情景時(shí)經(jīng)常說(shuō):Somebody's eyes pop out.
1 Somebody's eyes pop out.
例如:
My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
在我們慶祝結(jié)婚二十周年時(shí),我給我的妻子買了一條項(xiàng)鏈。當(dāng)她看到那條項(xiàng)鏈時(shí),她眼睛睜得可大了。
又如:
I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out——she's grown into a very beautiful young woman.
我還是在我侄女是個(gè)孩子的時(shí)候見過(guò)她。自從那時(shí)起,我一直就沒(méi)有機(jī)會(huì)見到她。因此,那天她突然來(lái)這兒訪問(wèn)使我感到十分驚奇。她已經(jīng)長(zhǎng)大,變成一個(gè)很漂亮的年輕少女了?!?BR> 還有好幾個(gè)表示突然、驚奇含義的習(xí)慣用語(yǔ)都和eye有關(guān)。
2 to hit between the eyes
To hit between the eyes 聽起來(lái)好像是很痛苦的事,但是作為一個(gè)俗語(yǔ),它的意思僅僅是:十分驚奇,非常突然。
例如:
When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.
當(dāng)我的妻子告訴我她已經(jīng)懷孕了的時(shí)候,我真是驚奇萬(wàn)分。
又如:
I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes.
我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒(méi)有得出答案。后來(lái),不知怎么回事,我突然想出了正確的答案。
3 eye-opener
Eye-opener是一個(gè)字。Eye-opener有兩個(gè)意思,一個(gè)是表示驚奇。
例如:
Of course, John and I have had a few problems, just like most married couples. But I always felt we had a good, solid marriage. So it was a terrible eye-opener when I opened the letter he'd left on the kitchen table and found out he'd run off with his old college sweetheart.
當(dāng)然,約翰和我是有一些矛盾,就像大多數(shù)夫妻一樣。但是,我一直認(rèn)為我們的婚姻是有牢固基礎(chǔ)的。所以,當(dāng)我打開他留在廚房桌上的信,知道他和他以前大學(xué)里的女朋友出走了的時(shí)候,我真是非常驚奇。
Eye-opener的另一意思是:開闊眼界。
例如:
Seeing those color films the astronauts took off the earth on their flight to the moon was certainly an eye-opener. I never realized how beautiful and how lonely our planet looks hanging there in space.“
看到宇航員在登上月球時(shí)拍的那些有關(guān)地球的彩色照片真是開了眼界。我從來(lái)也不知道我們的地球在空間是這么美麗、這么孤單?!?BR> 不過(guò),有的人不管發(fā)生什么大事,似乎從來(lái)也不會(huì)驚奇到眼珠子掉出來(lái),他們總能保持鎮(zhèn)靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye.Bat這個(gè)字的一個(gè)解釋是眨眼睛。可是,在這種情況下,它經(jīng)常是以否定的形式出現(xiàn)的。
例如:
Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, "Well, I guess I can use the money."
當(dāng)比爾聽到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒(méi)有眨一下,只是聳聳肩膀說(shuō):“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?BR> 中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了。
例如:
Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye——he just shrugged and said, "Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!"
比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過(guò)程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱](méi)眨一下。他只是聳聳肩說(shuō):“來(lái)得容易,去得容易???,發(fā)牌吧。
驚奇時(shí)睜大眼睛,或者眼睛一眨不眨的表達(dá)我們都學(xué)了。你遇到突發(fā)事件會(huì)做出什么樣的表情呢?
1 Somebody's eyes pop out.
例如:
My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
在我們慶祝結(jié)婚二十周年時(shí),我給我的妻子買了一條項(xiàng)鏈。當(dāng)她看到那條項(xiàng)鏈時(shí),她眼睛睜得可大了。
又如:
I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out——she's grown into a very beautiful young woman.
我還是在我侄女是個(gè)孩子的時(shí)候見過(guò)她。自從那時(shí)起,我一直就沒(méi)有機(jī)會(huì)見到她。因此,那天她突然來(lái)這兒訪問(wèn)使我感到十分驚奇。她已經(jīng)長(zhǎng)大,變成一個(gè)很漂亮的年輕少女了?!?BR> 還有好幾個(gè)表示突然、驚奇含義的習(xí)慣用語(yǔ)都和eye有關(guān)。
2 to hit between the eyes
To hit between the eyes 聽起來(lái)好像是很痛苦的事,但是作為一個(gè)俗語(yǔ),它的意思僅僅是:十分驚奇,非常突然。
例如:
When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.
當(dāng)我的妻子告訴我她已經(jīng)懷孕了的時(shí)候,我真是驚奇萬(wàn)分。
又如:
I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes.
我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒(méi)有得出答案。后來(lái),不知怎么回事,我突然想出了正確的答案。
3 eye-opener
Eye-opener是一個(gè)字。Eye-opener有兩個(gè)意思,一個(gè)是表示驚奇。
例如:
Of course, John and I have had a few problems, just like most married couples. But I always felt we had a good, solid marriage. So it was a terrible eye-opener when I opened the letter he'd left on the kitchen table and found out he'd run off with his old college sweetheart.
當(dāng)然,約翰和我是有一些矛盾,就像大多數(shù)夫妻一樣。但是,我一直認(rèn)為我們的婚姻是有牢固基礎(chǔ)的。所以,當(dāng)我打開他留在廚房桌上的信,知道他和他以前大學(xué)里的女朋友出走了的時(shí)候,我真是非常驚奇。
Eye-opener的另一意思是:開闊眼界。
例如:
Seeing those color films the astronauts took off the earth on their flight to the moon was certainly an eye-opener. I never realized how beautiful and how lonely our planet looks hanging there in space.“
看到宇航員在登上月球時(shí)拍的那些有關(guān)地球的彩色照片真是開了眼界。我從來(lái)也不知道我們的地球在空間是這么美麗、這么孤單?!?BR> 不過(guò),有的人不管發(fā)生什么大事,似乎從來(lái)也不會(huì)驚奇到眼珠子掉出來(lái),他們總能保持鎮(zhèn)靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye.Bat這個(gè)字的一個(gè)解釋是眨眼睛。可是,在這種情況下,它經(jīng)常是以否定的形式出現(xiàn)的。
例如:
Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, "Well, I guess I can use the money."
當(dāng)比爾聽到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒(méi)有眨一下,只是聳聳肩膀說(shuō):“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?BR> 中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了。
例如:
Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye——he just shrugged and said, "Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!"
比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過(guò)程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱](méi)眨一下。他只是聳聳肩說(shuō):“來(lái)得容易,去得容易???,發(fā)牌吧。
驚奇時(shí)睜大眼睛,或者眼睛一眨不眨的表達(dá)我們都學(xué)了。你遇到突發(fā)事件會(huì)做出什么樣的表情呢?