[日常用語(yǔ)]戀愛一族約會(huì)可以用到的口語(yǔ)對(duì)話

字號(hào):

1. have a crush on 迷戀某人
    A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.   
    我最近好喜歡 Ted 喔! 我想看看能不能約他這個(gè)周末出來(lái)。
    B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
    嗯....但是我聽說他已經(jīng)有了交往的對(duì)象了!
    美國(guó)人關(guān)于交友的用詞和我們有些不同。這里的 "he is seeing somebody" 有可能指他剛正開始和某人交往, 也可能指他和對(duì)方已經(jīng)交往了一陣子。
    還有一個(gè)美國(guó)人常用來(lái)形容他們的“感情狀況”的字是"relationship"。到目前為止, 還不能找到一個(gè)很貼切的中文詞語(yǔ)來(lái)代替它。不過, 如果例句中的"...But I heard that he is already seeing somebody." 改成 "...But I heard that he is already in a serious relationship with somebody." 就慘了。因?yàn)槟潜硎具@個(gè)叫Ted 的男生不但有女朋友了, 而且感情還非常深。 各位應(yīng)該可以大致抓到它的意思吧。
    2. play hard-to-get 欲擒故縱
    A: So she stood you up last night.
    結(jié)果, 她昨晚放你鴿子啦?
    B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
    嗯, 大概想跟我玩「欲擒故縱」的游戲吧!
    "stand someone up" 是“放某人鴿子”的意思。 "play hard-to-get" 也可以說成 "play tough-to-get"。
    3. hook up 介紹、給...做媒
    A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister?
    嘿! 你為什么從來(lái)沒告訴我你有一個(gè)這么漂亮可愛的妹妹?
    B: What are you trying to say?
    你想說什么呢?
    A: Well, you can hook me up, maybe?
    嗯...也許你可幫我介紹一下?
    B: No way.
    休想!
    "How come?" 是口語(yǔ)上經(jīng)常被用來(lái)代替"why"的字, 是「為什么」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"時(shí), 句子的構(gòu)造很接近中文: 如: "How come you didn't call me last night?" (你為什么昨晚沒打電話給我呢?)。這句話如果換成用"why"就須要用一般的問句型式, 而成 "Why didn't you call me last night?"了。
    美國(guó)人對(duì)于親屬輩份關(guān)系的區(qū)分, 并不像我們那么清楚。這里的 "sister" 可能指「姊姊」, 也可能指「妹妹」; 須要另外問才清楚。
    "hook up" 是"connection"的意思, 相當(dāng)于中文里的「介紹、認(rèn)識(shí)」之類的詞, 并不單指男女之間的認(rèn)識(shí)。比如某人正在找份工作, 他的朋友剛好認(rèn)識(shí)比爾蓋茲(Bill Gates)。他就可以跟這位朋友說"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比爾的朋友, 幫我介紹一下吧!)