一、文言文的詞義推斷
在前面,我們已經(jīng)具體地談到了文言文中,字、詞、句的特點,這使我們了解到文言詞語和現(xiàn)代漢語里的詞語有些不同,因而我們在解釋時要特別注意這些不同的地方,切不可望文生義,解釋文言詞語的關(guān)鍵在于推斷詞義。只有正確的推斷,才會有正確的解釋,下面我們介紹一些文言詞義的推斷法。
(一)以字形推詞義
在漢字中,形聲字占總字?jǐn)?shù)的百分之八十五以上。形聲字半旁表音,半旁表義,表義的稱為"義符"為我們推斷字義提供了有利的條件。
(二)依據(jù)通假推詞義
文言文中存在著不少通假字的現(xiàn)象,這是我們解詞時推斷詞義的又一有利條件。
(三)依據(jù)詞語結(jié)構(gòu)推詞義
漢語的構(gòu)詞是有規(guī)律的,有規(guī)律就有規(guī)可循,循其規(guī)律推斷詞義,往往可以收到良好的效果。
(四)按互文見義推詞義:
互文見義又叫"互文""互見"、"互體"。它的特點是上下文義互相呼應(yīng),彼此補(bǔ)充滲透?;ノ亩嘟x,這是漢語的一條規(guī)律。例如:"殫其地之出,竭其廬之入"(《捕蛇者說》),這里的"殫"與"竭"在互文,一般人都知道"竭"的意思是"盡",那么也就可以推知"殫"也是"盡"的意思。
(五)從蒙上文推詞義:
(六)從探下文推詞義:
(七)憑對文推詞義
對文多反義,這是漢語的一條規(guī)律。如:"輔周則國必強(qiáng),輔隙則國必弱"(《謀攻》)。這里"周"與"隙"成對文,"隙"可知即"不周"。
(八)從隨文引申推詞義
詞有本義和引申義。在按本義解釋說不通時,可以試著從引申義方面去解釋。隨文引申,"字從文順"。
(九)從分析句法推斷詞義
分析句法可以確定詞類,幫助推斷詞義。這一方法,對解析跨幾個詞類的多義詞,活用詞、虛詞等,作用較大。
(十)依據(jù)全段或全文敘述或議論內(nèi)容推斷詞義
這里講的是把詞放到整個語境中來考慮,這就要求考生在做解詞之前,對該語段甚至全文內(nèi)容有個大致了解,再看看該詞所在詞句的詞言表達(dá)方式是敘述還是議論。這時再推斷詞義就容易了。
二、文言文的翻譯
將文言語句翻譯成相應(yīng)的現(xiàn)代語句,將文言文準(zhǔn)確,通順地譯成白話文,是測試文言文閱讀能力常見的基本的題型之一,要引起我們的足夠重視。我們把每年的文言文翻譯進(jìn)行逐一分析,發(fā)現(xiàn)要翻譯的語句基本上是出題語段的主旨句,重點句或關(guān)鍵句,翻譯并不難。
(一)翻譯的基本要求和基本方法
1 翻譯的基本要求是"信、達(dá)、雅"
翻譯的基本要求是"信、達(dá)、雅","信"就是譯文不能走樣,要忠于原文的意思;"達(dá)",就是譯文不能晦澀,要能充分地表達(dá)原文的意思;"雅",就是譯文合乎現(xiàn)代漢語規(guī)范,簡潔優(yōu)美。
2翻譯的基本方法:"直譯"和"意譯"
什么是直譯呢?它要求忠于原文,所謂"對號入座",在這個前題下,作些必要的調(diào)整或改動,使譯文符合現(xiàn)代漢語規(guī)律。
(二)文言文翻譯應(yīng)注意的問題
1要先通讀原文理解文意
2要防止以今義釋古義
3要注意通假字
4要注意文言詞匯特點
古漢語中,單音詞占多數(shù),現(xiàn)代漢語則以雙音詞為主,而且現(xiàn)代漢語中一些雙音詞是由古漢語中一些意義相關(guān)而連用的單音詞發(fā)展而來的,所以在譯文時要注意防止把古漢語中連用的單音詞誤認(rèn)為是一個詞。
5要注意文中虛詞的作用
文言文中的虛詞,雖然數(shù)量不多,但在文言文中用得頻繁,作用重要。因此,要譯好文言文,必須了解常用文言虛詞在句子中的作用,記熟它的一般用法。
6要注意文中的詞類活用
7要注意譯文語言的規(guī)范
文言文中,有些詞語含義非常廣泛,要譯得準(zhǔn)確,必須注意隨上下文意選詞對譯。
8注意文言文中修辭的翻譯
文言文中運(yùn)用修辭格很多,這給翻譯帶來一定難度,要給予足夠的注意。
在前面,我們已經(jīng)具體地談到了文言文中,字、詞、句的特點,這使我們了解到文言詞語和現(xiàn)代漢語里的詞語有些不同,因而我們在解釋時要特別注意這些不同的地方,切不可望文生義,解釋文言詞語的關(guān)鍵在于推斷詞義。只有正確的推斷,才會有正確的解釋,下面我們介紹一些文言詞義的推斷法。
(一)以字形推詞義
在漢字中,形聲字占總字?jǐn)?shù)的百分之八十五以上。形聲字半旁表音,半旁表義,表義的稱為"義符"為我們推斷字義提供了有利的條件。
(二)依據(jù)通假推詞義
文言文中存在著不少通假字的現(xiàn)象,這是我們解詞時推斷詞義的又一有利條件。
(三)依據(jù)詞語結(jié)構(gòu)推詞義
漢語的構(gòu)詞是有規(guī)律的,有規(guī)律就有規(guī)可循,循其規(guī)律推斷詞義,往往可以收到良好的效果。
(四)按互文見義推詞義:
互文見義又叫"互文""互見"、"互體"。它的特點是上下文義互相呼應(yīng),彼此補(bǔ)充滲透?;ノ亩嘟x,這是漢語的一條規(guī)律。例如:"殫其地之出,竭其廬之入"(《捕蛇者說》),這里的"殫"與"竭"在互文,一般人都知道"竭"的意思是"盡",那么也就可以推知"殫"也是"盡"的意思。
(五)從蒙上文推詞義:
(六)從探下文推詞義:
(七)憑對文推詞義
對文多反義,這是漢語的一條規(guī)律。如:"輔周則國必強(qiáng),輔隙則國必弱"(《謀攻》)。這里"周"與"隙"成對文,"隙"可知即"不周"。
(八)從隨文引申推詞義
詞有本義和引申義。在按本義解釋說不通時,可以試著從引申義方面去解釋。隨文引申,"字從文順"。
(九)從分析句法推斷詞義
分析句法可以確定詞類,幫助推斷詞義。這一方法,對解析跨幾個詞類的多義詞,活用詞、虛詞等,作用較大。
(十)依據(jù)全段或全文敘述或議論內(nèi)容推斷詞義
這里講的是把詞放到整個語境中來考慮,這就要求考生在做解詞之前,對該語段甚至全文內(nèi)容有個大致了解,再看看該詞所在詞句的詞言表達(dá)方式是敘述還是議論。這時再推斷詞義就容易了。
二、文言文的翻譯
將文言語句翻譯成相應(yīng)的現(xiàn)代語句,將文言文準(zhǔn)確,通順地譯成白話文,是測試文言文閱讀能力常見的基本的題型之一,要引起我們的足夠重視。我們把每年的文言文翻譯進(jìn)行逐一分析,發(fā)現(xiàn)要翻譯的語句基本上是出題語段的主旨句,重點句或關(guān)鍵句,翻譯并不難。
(一)翻譯的基本要求和基本方法
1 翻譯的基本要求是"信、達(dá)、雅"
翻譯的基本要求是"信、達(dá)、雅","信"就是譯文不能走樣,要忠于原文的意思;"達(dá)",就是譯文不能晦澀,要能充分地表達(dá)原文的意思;"雅",就是譯文合乎現(xiàn)代漢語規(guī)范,簡潔優(yōu)美。
2翻譯的基本方法:"直譯"和"意譯"
什么是直譯呢?它要求忠于原文,所謂"對號入座",在這個前題下,作些必要的調(diào)整或改動,使譯文符合現(xiàn)代漢語規(guī)律。
(二)文言文翻譯應(yīng)注意的問題
1要先通讀原文理解文意
2要防止以今義釋古義
3要注意通假字
4要注意文言詞匯特點
古漢語中,單音詞占多數(shù),現(xiàn)代漢語則以雙音詞為主,而且現(xiàn)代漢語中一些雙音詞是由古漢語中一些意義相關(guān)而連用的單音詞發(fā)展而來的,所以在譯文時要注意防止把古漢語中連用的單音詞誤認(rèn)為是一個詞。
5要注意文中虛詞的作用
文言文中的虛詞,雖然數(shù)量不多,但在文言文中用得頻繁,作用重要。因此,要譯好文言文,必須了解常用文言虛詞在句子中的作用,記熟它的一般用法。
6要注意文中的詞類活用
7要注意譯文語言的規(guī)范
文言文中,有些詞語含義非常廣泛,要譯得準(zhǔn)確,必須注意隨上下文意選詞對譯。
8注意文言文中修辭的翻譯
文言文中運(yùn)用修辭格很多,這給翻譯帶來一定難度,要給予足夠的注意。