今天我們來翻譯:
1.我是專程來看你的。
2.醫(yī)生給他做全身麻醉.
3.多吃蔬菜對你的健康有好處。
4.我們應充分利用這一機遇。
5.星期日是不可能了,因為那天我得在一個會議上講話。
6.He is a brilliant president without a parallel in modern times.(英譯漢)
參考答案:
1.我是專程來看你的。
I came here on purpose to see you.
on purpose 故意地;特地
2.醫(yī)生給他做全身麻醉.
The doctor gave him a general anaesthetic.
3.多吃蔬菜對你的健康有好處。
Eating more vegetables is good for your health.
4.我們應充分利用這一機遇。
We shall make the most of the opportunity.
5.星期日是不可能了,因為那天我得在一個會議上講話。
Sunday is unfortunately out of the question(impossible), as I have to speak at a meeting on that day.
Out of the question 不可能的,辦不到的,
6.He is a brilliant president without a parallel in modern times.(英譯漢)
他是個杰出的總統(tǒng),在當代無人能與其相比。
1.我是專程來看你的。
2.醫(yī)生給他做全身麻醉.
3.多吃蔬菜對你的健康有好處。
4.我們應充分利用這一機遇。
5.星期日是不可能了,因為那天我得在一個會議上講話。
6.He is a brilliant president without a parallel in modern times.(英譯漢)
參考答案:
1.我是專程來看你的。
I came here on purpose to see you.
on purpose 故意地;特地
2.醫(yī)生給他做全身麻醉.
The doctor gave him a general anaesthetic.
3.多吃蔬菜對你的健康有好處。
Eating more vegetables is good for your health.
4.我們應充分利用這一機遇。
We shall make the most of the opportunity.
5.星期日是不可能了,因為那天我得在一個會議上講話。
Sunday is unfortunately out of the question(impossible), as I have to speak at a meeting on that day.
Out of the question 不可能的,辦不到的,
6.He is a brilliant president without a parallel in modern times.(英譯漢)
他是個杰出的總統(tǒng),在當代無人能與其相比。