今天我們來翻譯:
1.別逼我!
2.全都讓你搞砸了。
3.我已經(jīng)絞盡了腦汁。
4.我們決定立刻去火車站。
5.這些商品的價格從幾美元到數(shù)百美元不等.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life.(英譯漢)
參考答案:
1.別逼我!
Don't push me!
2.全都讓你搞砸了。
You've ruined everything.
3.我已經(jīng)絞盡了腦汁。
I have racked my brain.
4.我們決定立刻去火車站。
We determined to go to the railway station at once。
at once 立刻;同時
5.這些商品的價格從幾美元到數(shù)百美元不等.
Prices of goods range from a few dollars to several hundred dollars.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life. —— R. W. Emerson
只要符合你的人生方向,什么樣的工作都不低下。 —— R.W.愛默生
1.別逼我!
2.全都讓你搞砸了。
3.我已經(jīng)絞盡了腦汁。
4.我們決定立刻去火車站。
5.這些商品的價格從幾美元到數(shù)百美元不等.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life.(英譯漢)
參考答案:
1.別逼我!
Don't push me!
2.全都讓你搞砸了。
You've ruined everything.
3.我已經(jīng)絞盡了腦汁。
I have racked my brain.
4.我們決定立刻去火車站。
We determined to go to the railway station at once。
at once 立刻;同時
5.這些商品的價格從幾美元到數(shù)百美元不等.
Prices of goods range from a few dollars to several hundred dollars.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life. —— R. W. Emerson
只要符合你的人生方向,什么樣的工作都不低下。 —— R.W.愛默生

