這是我從我的外教Rustan那里學(xué)到的,他和我聊了很多中國(guó)學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)中的陋習(xí),很多都是習(xí)慣造成的,雖說不是什么大毛病,但可以看出你是不是真的英語(yǔ)好。所以,現(xiàn)在開始讓我們注意哦!
首先,這里有一些overly used words:always,very,maybe,beautiful,interesting,delicious,development,something,so,many,must。這些單詞不是不能用,而是要少用。細(xì)想一下,平時(shí)我們一張嘴用的最多的不就是這些詞嘛?習(xí)慣,讓我們把豐富的語(yǔ)言變得貧乏。例如,maybe,我們可以換成it’s possible that…,possibly,perhaps。我們可以把so換成really,把many,much換成so many 或so much。這樣一句話就有了好多種表達(dá)方法。再來看一些overly used phrases:I think,in fact,consequently,moreover,we/you can see,you know,in a word,what’s more,as we know。我們好好想一下,更多的用法是不是被我們忽視了,it’s obviously that,all in all,in conclusion,to sum things,in addition,in summary 等等,實(shí)在是太多了。不要忽視這些小節(jié),的確,以前的習(xí)慣說法一點(diǎn)也沒錯(cuò),可是聽得太多就很容易讓人有疲倦感。在中國(guó)的老外都是喜歡中國(guó)的,他們對(duì)于中國(guó)人講英語(yǔ)都可以理解,可是如果你出國(guó)的話,要是聽不懂,不會(huì)講,用詞土(就是不地道),人家可沒有這個(gè)耐心繼續(xù)和你說下去。Rustan說過一個(gè)笑話,他曾去一個(gè)中學(xué)搞活動(dòng),當(dāng)時(shí)讓三百多個(gè)學(xué)生就my hometown這個(gè)活題說一段話,結(jié)果這三百個(gè)學(xué)生開頭第一句話都是I have a beautiful hometown and I love it. 他感覺很郁悶,換了誰都會(huì)有這樣的感覺。就像我們對(duì)于別人問“How are you?”我們想都不想就說“Fine, thank you, and you?”外國(guó)人其實(shí)不都這么說,他們對(duì)于這樣的回答感覺很boring。還有,一些對(duì)中國(guó)學(xué)生來說很熟悉的單詞,例如pity,這樣的詞,老外是不常用的,我們常說“What a pity!” 為何不說“It’s too bad!” 至于clever,lovely,出現(xiàn)頻率太高了,而且在電視劇中會(huì)發(fā)現(xiàn)老外很少用的,smart,bright,cute,adorable,deceptive 等等,這些詞不是也很好嘛?推薦大家多去看一些美劇,聽聽里面的地道表達(dá),你會(huì)發(fā)現(xiàn)很多詞的多種用法,還會(huì)發(fā)現(xiàn)有些詞是不會(huì)出現(xiàn)在口語(yǔ)中的。
其次,學(xué)會(huì)和人打招呼。這個(gè)看上去很簡(jiǎn)單,可是我們老犯錯(cuò)。這里我用一個(gè)表格來示范一下:
How are you (doing)?
How you doing/going?
How's it going?
How are things?
Ok, alright, not bad,
bored, great, good, super, fantastic,
fabulous, tired, exited……
(just find an adjective to describe your feeling)
What's up?
What's happening?
What's going on?
What's new?
Nothing (special, new, much)
在別人問過你之后別忘了回問,這是一種禮貌。
再次,就是我們平時(shí)常說要學(xué)美音,學(xué)英音。老外很奇怪我們?yōu)槭裁匆欢ㄒ獡碛羞@樣的口音,在他們看來我們說什么都可以,重要的是你能不能正確發(fā)音,能不能表達(dá)自己的想法。擁有什么樣的口音不是真的很重要。老外說過,和中國(guó)學(xué)生交流的問題就是能不能正確發(fā)音。這里我想到了我曾經(jīng)鬧的一個(gè)笑話,就是th發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)。Thick in the head 這句話中文意思是腦子進(jìn)水了,我當(dāng)初本想給老外講個(gè)笑話,結(jié)果我把thick說成了sink,結(jié)果解釋了半天老外都不知道我在說什么,還好旁邊的朋友幫我解釋清了,從這以后我深深體會(huì)到了發(fā)音的重要性。
順便在這里提一下口語(yǔ)練習(xí)了,和老外面對(duì)面說,聽原聲帶無疑是的方法??疵绖?、英文電影也會(huì)有很大的幫助。
首先,這里有一些overly used words:always,very,maybe,beautiful,interesting,delicious,development,something,so,many,must。這些單詞不是不能用,而是要少用。細(xì)想一下,平時(shí)我們一張嘴用的最多的不就是這些詞嘛?習(xí)慣,讓我們把豐富的語(yǔ)言變得貧乏。例如,maybe,我們可以換成it’s possible that…,possibly,perhaps。我們可以把so換成really,把many,much換成so many 或so much。這樣一句話就有了好多種表達(dá)方法。再來看一些overly used phrases:I think,in fact,consequently,moreover,we/you can see,you know,in a word,what’s more,as we know。我們好好想一下,更多的用法是不是被我們忽視了,it’s obviously that,all in all,in conclusion,to sum things,in addition,in summary 等等,實(shí)在是太多了。不要忽視這些小節(jié),的確,以前的習(xí)慣說法一點(diǎn)也沒錯(cuò),可是聽得太多就很容易讓人有疲倦感。在中國(guó)的老外都是喜歡中國(guó)的,他們對(duì)于中國(guó)人講英語(yǔ)都可以理解,可是如果你出國(guó)的話,要是聽不懂,不會(huì)講,用詞土(就是不地道),人家可沒有這個(gè)耐心繼續(xù)和你說下去。Rustan說過一個(gè)笑話,他曾去一個(gè)中學(xué)搞活動(dòng),當(dāng)時(shí)讓三百多個(gè)學(xué)生就my hometown這個(gè)活題說一段話,結(jié)果這三百個(gè)學(xué)生開頭第一句話都是I have a beautiful hometown and I love it. 他感覺很郁悶,換了誰都會(huì)有這樣的感覺。就像我們對(duì)于別人問“How are you?”我們想都不想就說“Fine, thank you, and you?”外國(guó)人其實(shí)不都這么說,他們對(duì)于這樣的回答感覺很boring。還有,一些對(duì)中國(guó)學(xué)生來說很熟悉的單詞,例如pity,這樣的詞,老外是不常用的,我們常說“What a pity!” 為何不說“It’s too bad!” 至于clever,lovely,出現(xiàn)頻率太高了,而且在電視劇中會(huì)發(fā)現(xiàn)老外很少用的,smart,bright,cute,adorable,deceptive 等等,這些詞不是也很好嘛?推薦大家多去看一些美劇,聽聽里面的地道表達(dá),你會(huì)發(fā)現(xiàn)很多詞的多種用法,還會(huì)發(fā)現(xiàn)有些詞是不會(huì)出現(xiàn)在口語(yǔ)中的。
其次,學(xué)會(huì)和人打招呼。這個(gè)看上去很簡(jiǎn)單,可是我們老犯錯(cuò)。這里我用一個(gè)表格來示范一下:
How are you (doing)?
How you doing/going?
How's it going?
How are things?
Ok, alright, not bad,
bored, great, good, super, fantastic,
fabulous, tired, exited……
(just find an adjective to describe your feeling)
What's up?
What's happening?
What's going on?
What's new?
Nothing (special, new, much)
在別人問過你之后別忘了回問,這是一種禮貌。
再次,就是我們平時(shí)常說要學(xué)美音,學(xué)英音。老外很奇怪我們?yōu)槭裁匆欢ㄒ獡碛羞@樣的口音,在他們看來我們說什么都可以,重要的是你能不能正確發(fā)音,能不能表達(dá)自己的想法。擁有什么樣的口音不是真的很重要。老外說過,和中國(guó)學(xué)生交流的問題就是能不能正確發(fā)音。這里我想到了我曾經(jīng)鬧的一個(gè)笑話,就是th發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)。Thick in the head 這句話中文意思是腦子進(jìn)水了,我當(dāng)初本想給老外講個(gè)笑話,結(jié)果我把thick說成了sink,結(jié)果解釋了半天老外都不知道我在說什么,還好旁邊的朋友幫我解釋清了,從這以后我深深體會(huì)到了發(fā)音的重要性。
順便在這里提一下口語(yǔ)練習(xí)了,和老外面對(duì)面說,聽原聲帶無疑是的方法??疵绖?、英文電影也會(huì)有很大的幫助。

