第一點(diǎn),標(biāo)準(zhǔn)化考試還有客觀試題,其實(shí)是在英語測(cè)試當(dāng)中標(biāo)志著一種進(jìn)步,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)比測(cè)試主觀題科學(xué)性、規(guī)范性、可操作性更強(qiáng)一些。而我們這一次的四六級(jí)改革在很大程度上是來自于自下而上的一種壓力,改革是被迫作出的,這里我們就需要清醒的來思考一下這個(gè)問題,就是抨擊四六級(jí)考試不好的人是英語學(xué)習(xí)好的同學(xué),在考試中獲得高分的同學(xué),還是平時(shí)在英語學(xué)習(xí)中英語基礎(chǔ)薄弱,成績有待提高的同學(xué),抨擊四六級(jí)這個(gè)群體,我們來分析一下的話會(huì)發(fā)現(xiàn),其實(shí)標(biāo)準(zhǔn)化考試本身并沒有錯(cuò)誤,而是這個(gè)考試的形式,還有考生的水平影響到了測(cè)試的準(zhǔn)確性,導(dǎo)致了我們考試的一個(gè)改革。所以希望考生注意的是,新的題型盡管增加了主觀試題的測(cè)試,但一些基本功,比如說詞匯能力以及基本的閱讀能力,這些基本功必然是我們需要關(guān)注的一點(diǎn),不要因?yàn)榭荚囆问降淖兓绊懙轿覀儗?duì)于一些基本功的訓(xùn)練。這是我談的第一點(diǎn)。
第二點(diǎn),盡管不考詞匯了,沒有專門的測(cè)試詞匯的題,事實(shí)上詞匯也是我們準(zhǔn)備六級(jí)考試的一個(gè)重要的部分。因?yàn)閰^(qū)別于四級(jí)詞匯,六級(jí)詞匯屬于中級(jí)英語詞匯,它的一些動(dòng)詞使用,形容詞的辨析是我們學(xué)習(xí)英語,進(jìn)一步提高英語水平,達(dá)到中級(jí)英語階段是不可逾越的一個(gè)過程,這些詞匯的使用對(duì)于以后的其他考試,比如說研究生入學(xué)考試,以及托福和雅思考試,這些基本的詞匯都會(huì)起到一個(gè)作用,從而這些單詞的學(xué)習(xí)不要因?yàn)榭荚嚨念}型的取消,而在我們復(fù)習(xí)當(dāng)中被忽略。這一次出現(xiàn)了兩種新題型,一個(gè)是改錯(cuò)題,一個(gè)是翻譯題,改錯(cuò)題它從樣題來分析的話,與以前的測(cè)試沒有任何的區(qū)別,也是測(cè)試詞的使用,測(cè)試基本的語法能力,測(cè)試句子和句子之間的邏輯關(guān)系。而我們準(zhǔn)備改錯(cuò)這個(gè)部分,我們準(zhǔn)備的思路是一貫的,大家可以參考傳統(tǒng)的六級(jí)考試進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備。
而翻譯部分,是六級(jí)大綱一直有的一種備選題型,只不過以前這種題型從來沒有被測(cè)試過而已,這一次我們?cè)黾恿酥饔^的試題測(cè)試,翻譯就被重新的重視起來,然后成為考試的一個(gè)部分。這五分的翻譯題事實(shí)上第一反映了出題的老師命題的思路,就是要考察考生對(duì)于語言的實(shí)際運(yùn)用能力。第二,由于主觀題的評(píng)分和測(cè)試,他缺乏一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),以及大規(guī)模測(cè)試的可操作性,所以致使這5分的翻譯題分值是比較少的,只占到5分而已,它出題的形式是依據(jù)完整的句子,題目中給出了前半句,后半句用中文把意思寫出來。
考生需要漢譯英,事實(shí)上等于是考察我們半句話的翻譯,而這半句話當(dāng)中它測(cè)試的重點(diǎn)也是基本詞匯的使用,基本語法知識(shí),一些從句的連接,還有一些固定的搭配或者是短語,無需像考研英語翻譯那樣需要有一些基本的翻譯知識(shí),一些英語與漢語的區(qū)別,我們扌枇私飧嗟姆脛叮灰鴉竟?,基辩R拇駛閿鋟ü?,这翻覛杳焚|(zhì)Ω檬潛冉先菀啄玫降?。希望考生注意这覊你,就是无袠亥了解竻矒砟翻译加浬壹s案羈痰撓⒚牢幕塵爸叮刈⑽頤塹幕竟涂梢粵恕?/P>
最后強(qiáng)調(diào)一句,盡管不考詞匯這部分,而事實(shí)上六級(jí)考試的詞匯比四級(jí)增加了1300個(gè)單詞,希望諸位考生對(duì)1300個(gè)單詞的準(zhǔn)備也是作為考試的一個(gè)不能忽略的部分。
第二點(diǎn),盡管不考詞匯了,沒有專門的測(cè)試詞匯的題,事實(shí)上詞匯也是我們準(zhǔn)備六級(jí)考試的一個(gè)重要的部分。因?yàn)閰^(qū)別于四級(jí)詞匯,六級(jí)詞匯屬于中級(jí)英語詞匯,它的一些動(dòng)詞使用,形容詞的辨析是我們學(xué)習(xí)英語,進(jìn)一步提高英語水平,達(dá)到中級(jí)英語階段是不可逾越的一個(gè)過程,這些詞匯的使用對(duì)于以后的其他考試,比如說研究生入學(xué)考試,以及托福和雅思考試,這些基本的詞匯都會(huì)起到一個(gè)作用,從而這些單詞的學(xué)習(xí)不要因?yàn)榭荚嚨念}型的取消,而在我們復(fù)習(xí)當(dāng)中被忽略。這一次出現(xiàn)了兩種新題型,一個(gè)是改錯(cuò)題,一個(gè)是翻譯題,改錯(cuò)題它從樣題來分析的話,與以前的測(cè)試沒有任何的區(qū)別,也是測(cè)試詞的使用,測(cè)試基本的語法能力,測(cè)試句子和句子之間的邏輯關(guān)系。而我們準(zhǔn)備改錯(cuò)這個(gè)部分,我們準(zhǔn)備的思路是一貫的,大家可以參考傳統(tǒng)的六級(jí)考試進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備。
而翻譯部分,是六級(jí)大綱一直有的一種備選題型,只不過以前這種題型從來沒有被測(cè)試過而已,這一次我們?cè)黾恿酥饔^的試題測(cè)試,翻譯就被重新的重視起來,然后成為考試的一個(gè)部分。這五分的翻譯題事實(shí)上第一反映了出題的老師命題的思路,就是要考察考生對(duì)于語言的實(shí)際運(yùn)用能力。第二,由于主觀題的評(píng)分和測(cè)試,他缺乏一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),以及大規(guī)模測(cè)試的可操作性,所以致使這5分的翻譯題分值是比較少的,只占到5分而已,它出題的形式是依據(jù)完整的句子,題目中給出了前半句,后半句用中文把意思寫出來。
考生需要漢譯英,事實(shí)上等于是考察我們半句話的翻譯,而這半句話當(dāng)中它測(cè)試的重點(diǎn)也是基本詞匯的使用,基本語法知識(shí),一些從句的連接,還有一些固定的搭配或者是短語,無需像考研英語翻譯那樣需要有一些基本的翻譯知識(shí),一些英語與漢語的區(qū)別,我們扌枇私飧嗟姆脛叮灰鴉竟?,基辩R拇駛閿鋟ü?,这翻覛杳焚|(zhì)Ω檬潛冉先菀啄玫降?。希望考生注意这覊你,就是无袠亥了解竻矒砟翻译加浬壹s案羈痰撓⒚牢幕塵爸叮刈⑽頤塹幕竟涂梢粵恕?/P>
最后強(qiáng)調(diào)一句,盡管不考詞匯這部分,而事實(shí)上六級(jí)考試的詞匯比四級(jí)增加了1300個(gè)單詞,希望諸位考生對(duì)1300個(gè)單詞的準(zhǔn)備也是作為考試的一個(gè)不能忽略的部分。