解析漢語【37】乳臭未干

字號:

“乳臭未干”譯為英文,啡友C說不要急于搬字過紙,因為英語中有現(xiàn)成的說法曰:Wet behind the ear.青年人涉世未深,言行幼稚,我們說:He is still wet behind the ears,或者:He is hardly dry behind his ears.胎生動物,例如老虎、獅子、熊之類的幼獸出世后,混身濕潤,漸漸干時,耳朵背后還是濕的,用以喻“乳臭未干”,是為not yet dry behind the ear.啡友C說他少年時愛對國家大事發(fā)表言論。但是那時茶館中都有“莫談國事”的戒條。他的英文老師告訴他要用手巾多抹抹耳朵——抹前面,提醒自己多聽少說;抹后面,告訴自己“奶臭未干”,不要多說話。
    耳朵聽人說話,有它的選擇。想聽、愛聽的話,全神傾聽,英語作to be all ears.朋友說有話要跟你談,你說:I am all ears.洗耳恭聽也。愛參加派對活動的姑娘,聽你談到要開派對:She is all ears when you mentioned the party.不要聽,聽不進(jìn)的話,可以不聽,裝聾,to turn a deaf ear.員工怨聲載道,老板充耳不聞:The boss turned a deaf ear to all complaints也。