吃外國(guó)菜長(zhǎng)大 我的中國(guó)臉走樣了

字號(hào):

來中國(guó)第二年我的漢語已長(zhǎng)進(jìn)不少,畢竟生為華人自小耳濡目染。我自豪地稱自己的漢語是不鳴則已,一鳴驚人,絕對(duì)沒有洋味。
    我與美國(guó)朋友外出旅行趣事連篇,身旁的老美好友中文聽說讀寫樣樣了得。在浙江郊外美國(guó)人用一口流利的普通話攔住一名中年人問路,那男人見一個(gè)白臉對(duì)著他說話,一下子沒反應(yīng)過來“鬼子”會(huì)漢語,居然沒聽懂老外說了些什么。我只得又重復(fù)了一遍,這次他總算聽懂了華人的中國(guó)話。然后美國(guó)朋友請(qǐng)他在地圖上幫我們指點(diǎn)出來,他又是不理睬老美,扭過臉來向我解釋。顯然他覺得對(duì)一介白人講漢語很滑稽和不合邏輯,我自然看不懂地圖上的漢字,而這時(shí)一旁的美國(guó)朋友已在地圖上圈出來了。這下那男人總算看出門道來了說:“鬧了半天,這老外懂中文?!?BR>    在杭州火車站,美國(guó)朋友問咖啡廳小姐去上海的火車在哪個(gè)站臺(tái)發(fā)車。小姐聽后同樣轉(zhuǎn)過臉來沖著我說:“告訴這老外,去上海的火車在3站臺(tái),時(shí)間還早,他可以多喝一會(huì)兒咖啡?!崩贤忾_口講中文,對(duì)面的中國(guó)人就是感覺不對(duì)勁,不搭理老外而是轉(zhuǎn)回頭來疑惑地問我“這老外說什么呢?”這類笑話很常見。惹得我的美國(guó)朋友開玩笑地說:“中國(guó)人一見老外開口講中國(guó)話,就跟見識(shí)猴子開口講人話似地吃驚和轉(zhuǎn)不過彎來?!?BR>    當(dāng)然個(gè)別北京出租車司機(jī),對(duì)于不愿拉的活兒也拒絕聽懂老外的普通話。一位歐洲朋友抱怨,有次他要去天安門,但司機(jī)表示聽不懂“外語”。老外申辯“我跟你說的是中國(guó)話呀”,那司機(jī)邊絮叨“我聽不懂外語”邊一踩油門跑了。
    在這一點(diǎn)上我就比白人占便宜多了,沒遇見過哪個(gè)中國(guó)人抱怨聽不懂我的中國(guó)話。更滑稽的是,不止一次中國(guó)朋友大發(fā)感慨:“啊呀,真奇怪,你說的外語我就聽得懂,那些老外說的外語我就聽不懂。你們說的外語還真是不一樣?!边@令我和“老外”們都很詫異,我也是與生俱來講一口美式英語呀。我想這大概是心理作用,中國(guó)朋友和一個(gè)白人老外講英語時(shí),他們可能由于恐懼和心慌影響了聽力。作為一名ABC,在中國(guó)過日子要比那些金發(fā)碧眼的老外享受許多便利。比如在秀水街購(gòu)物,我就榮幸地享受“國(guó)民待遇”。即使是砍價(jià),洋人得從5倍高的價(jià)格“砍”起,而我則被當(dāng)做本地人優(yōu)待,可以從3倍的價(jià)格往下“砍”,最后買回的東西常常比老外合算不少。
    更重要的是我比洋人更容易與中國(guó)同胞打成一片,相處時(shí)比較放松及互相容易交心,中國(guó)人常把我當(dāng)自己人看待,不會(huì)有所謂“外事活動(dòng)”的拘謹(jǐn)。因此我交往的中國(guó)朋友比周圍洋人多,畢竟我們都是一脈血緣的同胞嘛。
    再就是我是華人,登門拜訪中國(guó)朋友顯得頗為輕而易舉,主人很快就能把你當(dāng)成自家人看待,而我對(duì)中國(guó)人的規(guī)矩從小就上路,因而賓主間其樂融融。若是一個(gè)白人老外來拜訪,那氣氛頓時(shí)就沒了自家人的隨意,主人就得特別照顧一下外賓來訪。一般老外頭次來華都得惡補(bǔ)一番中國(guó)的風(fēng)俗禮儀,我呢則如回娘家般地如魚得水,不存在洋人在異鄉(xiāng)的文化休克痛苦。
    有些中國(guó)人總覺得我的模樣像個(gè)假洋鬼子。有次在西安一間旅館,做清潔的老太太好奇地看了我好半天,終于忍不住發(fā)問:“你是哪里人呀?”我報(bào)家門說是美籍華人。她馬上說:“啊呀,我說的呢,你看上去就是四不像、怪怪的模樣。”我說:“我是在美國(guó)出生長(zhǎng)大的?!彼腥淮笪虻溃骸斑希阅憔烷L(zhǎng)成這副中不中西不西的鬼模樣了。還真是一方水土養(yǎng)一方人呢,看,吃外國(guó)菜長(zhǎng)大的連中國(guó)臉都變形走樣了?!?BR>    其實(shí)我長(zhǎng)相像我媽,我媽是地道的湖南人。我猜想這可能是因我說話的語氣腔調(diào),再加上表情、舉止、神態(tài)與土生土長(zhǎng)的中國(guó)人有些差異,令中國(guó)同胞在感覺上就產(chǎn)生錯(cuò)覺了,覺得我簡(jiǎn)直是半土半洋的一個(gè)怪物。