從趙高祖石勒微賤的時候,常常和鄰人李陽因爭用漚麻池大打出手;富貴之后,召李陽相見,把酒話舊,談到「孤往數(shù)得卿老拳,卿亦快得孤毒手」,忍不住哈哈大笑(《藝文類聚》卷十九)。老拳毒手可以說是拉平了。
英文成語even Steven(拉平)也是源自一老拳毒手的故事。據(jù)英國名作家斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)的《致史黛拉書》(Journal to Stella)說,有一個叫做史蒂芬(Steven)的男人每次給妻子打一下,一定回敬她六下,說這樣就公平(even)了。誰都不知道這種「一對六」打法為甚么算是公平,但是,美國人現(xiàn)在就用even Steven或even Stephen這成語來說「拉平」或「互不虧欠」,例如︰
I returned his blows with interest, and not very honestly said," Now we are even Steven."
我向他還擊,下手比他更辣更重,然后不很老實的說︰「我們現(xiàn)在是拉平了?!?BR> 注:類似的還有一個baker'sdozen,不是12個,而是13個。
英文成語even Steven(拉平)也是源自一老拳毒手的故事。據(jù)英國名作家斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)的《致史黛拉書》(Journal to Stella)說,有一個叫做史蒂芬(Steven)的男人每次給妻子打一下,一定回敬她六下,說這樣就公平(even)了。誰都不知道這種「一對六」打法為甚么算是公平,但是,美國人現(xiàn)在就用even Steven或even Stephen這成語來說「拉平」或「互不虧欠」,例如︰
I returned his blows with interest, and not very honestly said," Now we are even Steven."
我向他還擊,下手比他更辣更重,然后不很老實的說︰「我們現(xiàn)在是拉平了?!?BR> 注:類似的還有一個baker'sdozen,不是12個,而是13個。