The train was five minutes behind schedule.
火車晚點(diǎn)了5分鐘。
Behind schedule,是比較規(guī)范的“晚點(diǎn)”的說法。如果說the train was late for 5 minutes,在口語中也是可以的,相當(dāng)于“火車遲到了5分鐘”。但在下面這個(gè)句子中,用late就不太合適了:The project was nine months behind schedule. 這個(gè)項(xiàng)目拖期了9個(gè)月。
轉(zhuǎn)載請注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)
火車晚點(diǎn)了5分鐘。
Behind schedule,是比較規(guī)范的“晚點(diǎn)”的說法。如果說the train was late for 5 minutes,在口語中也是可以的,相當(dāng)于“火車遲到了5分鐘”。但在下面這個(gè)句子中,用late就不太合適了:The project was nine months behind schedule. 這個(gè)項(xiàng)目拖期了9個(gè)月。
轉(zhuǎn)載請注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)

