Let s Bring Love to the Whole World

字號(hào):

Oct . 26th Fri.
    Sunny
    Last week a bad thing took place in our class that [something terrible took place in our class :] (1) one of our classmates, Xiao Li, fell down the stairs of our classroom building. The wound was bad . [He got badly hurt.](2) He had to stay in hospital for a long time. How unfortunate he was!
    So this afternoon all our classmates and Teacher Yan [our teacher, Mr Yan ,](3) were going to the field [fields](4) helped them to gather the grain [to help Xiao Li's family gather the grain] (5)。
    After lunch we set out. It was a long way from our school to Xiao Li's home. It took us half an hour to ride there [get there by bike] (6)。
    Then we walked to the field [fields] (7), bent down and began to work. Some of us worked very quickly though some had never done any farming work before. Time went by quickly and we knocked off about 4 o'clock.
    Xiao Li's parents were thankful. “It's very kind of you to come and help us,”they said. They invited us to have a rest in their house and gave us a lot of things to eat. After that we wentback.
    Now I realize it's important to help and care for each other, and we should regard the class as our own family [each classmate as a member of a big family](8)。
    Let's bring love to the whole world.
    江西省宜豐縣第二中學(xué)高二 曾群立
    評(píng) 語
    要練習(xí)英語寫作,記日記是一個(gè)很好的形式。運(yùn)用所學(xué)的內(nèi)容把日常生活用英語記錄表達(dá)出來,作為一種提高學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的手段。文章中某些語言上的不足之處點(diǎn)評(píng)修改如下:
    (1)“一件壞事”不應(yīng)說成 a bad thing, a bad thing 是“一件壞東西”,故改成 something terrible, that 引導(dǎo)的同位語從句改成“:”,這樣更符合英語表達(dá)習(xí)慣。
    (2)wound 一般指“用武器致傷”,事故受傷要用 injure 或 hurt.
    (3)Teacher Yan 是中國式英語,應(yīng)說 Mr Yan.
    (4)、(7) field 泛指“農(nóng)田”時(shí),一般用復(fù)數(shù)。
    (5)根據(jù)上下文 help 應(yīng)是 went to the fields 的目的狀語,而不是并列的動(dòng)作,故改為不定式 to help, 另外,原句中them 指代不清,根據(jù)上下文應(yīng)改成 Xiao Li's family.這種指代不清的錯(cuò)誤,中國學(xué)生尤其要注意避免。用代詞時(shí),一般上下文要有相應(yīng)的名詞存在。
    (6) ride 含義不清,可能指 ride a horse,或 ride a bicycle.
    (8)避免中國式英語,故改之。