How much is on the clock?
對 話 Jean: Could you please take me to the Five Star Hotel?
Taxi driver: No problem. Please get in and don't forget to fasten your safety belt.
Jean: Please step on it. I'm in a hurry.
Taxi driver: I'll do my best but I can't go over the speed limit. The police around here are very strict about that.
Taxi driver: Here we are.
Jean: Many thanks, I'm well in time. How much is on the clock?
Taxi driver: $36.20.
Jean: Here's $40. You can keep the change.
珍:請送我到五星酒店好嗎?
出租車司機:沒問題。請上車吧,別忘了系好安全帶。
珍:請開快點,我趕時間。
出租車司機:我會盡力而為,但可不能超速駕駛。警方在這一帶對超速車輛十分嚴厲。
出租車司機:到了。 珍:謝謝你讓我準時到達。里程表上的金額是多少?
出租車司機:三十六元二角。
珍:這是四十元,剩下的給你當小費。
搭出租車,看里程表付錢。這里程表叫odometer,英式英文則叫mileometer 或milometer。但無論英美,口頭上往往稱為clock。那當然是因為里程表針盤的形狀和鐘相似。例如:(1) The odometer reads 88,008 miles(里程表錄得八萬八千零八英里)。(2) According to the clock, we've traveled 2.5 miles(根據(jù)里程表,我們走了二英里半)。
珍對出租車司機說:Please step on it,這等于Please step on the gas,都是口語,這gas指‘油門’(gas pedal)。Step on the gas即 ‘加快油門’,例如:Step on the gas, time's running out(加快油門,時間無多了)。珍要求出租車司機開快一點,司機說:I can't go over the speed limit。開車超速,英文叫做speeding;速度計則叫speedometer,例如:(1) He had his driver's license revoked for speeding(他開車超速,駕駛執(zhí)照被吊銷了)。(2) The speedometer shows that you are 12 miles an hour above the speed limit(速度計顯示,你開車時速比限定時速高出十二英里)。
在外國搭出租車,首先須懂得說要到哪里。你可用以下句式:Could you please take me to the Five Star Hotel? 或 Take me to the Five Star Hotel please 或 I need to go to the Five Star Hotel 或To the Five Star Hotel please。假如地址復(fù)雜,可抄在紙上遞給司機說:Take me to this address please(請送我去這個地址)。