海外中文學(xué)校教學(xué)效果為什么不盡人意?筆者認為可以用五個字概括:“殺牛用雞刀”。具體地說,投入教學(xué)的力量和教學(xué)本身的難度太不相稱,正如用一把殺雞的刀想宰牛一般。海外華裔兒童學(xué)習(xí)中文其實是一件很艱巨的事情。他們身處英語環(huán)境,平時看見的、聽見的都是英文,同伴之間交流,也是清一色的英文。作為象形文字的中文和作為拼音文字的英文又是兩個迥然不同的文字體系。正如Y先生所說,中文對于他們來說是比其它西方語言更遙遠、更陌生、也更難學(xué)的外語。更何況,學(xué)習(xí)這樣困難的一門“外”語,是孩子們的額外負擔,而且是加在他們常常是已經(jīng)比其它美國孩子更重了的作業(yè)負擔之上的負擔。以孩子們?nèi)绱擞邢薜臅r間和精力,學(xué)習(xí)一門困難的“外”語,足見其任務(wù)之艱巨。

