明朝萬歷年間,吏部尚書孫丕揚為了杜絕權(quán)貴為親友私請求官,「乃創(chuàng)為掣簽法」,選拔官吏的時候,實行讓候選人自由抽簽(《明史?孫丕揚傳》),那些抽不到官職的人一定十分失望了。英文成語drawablank形容的就是這類事情。
按blank作名詞用,可以解作不中獎的彩票或空簽;draw是「抽」,例如drawlots即「抽簽」。Drawablank這個成語不用說是源自抽彩給獎法(lottery)的;「抽到空簽」的人當然甚么獎都得不到了。所以,這成語現(xiàn)在往往引伸解作「希望落空」、「不成功」或「記不起來」,例如:
(1) I tried to remember his name,but only drew a blank(我忘了他的名字,怎樣想都想不起來 )。
(2) I looked for my dog everywhere,but drew a blank(我到處找尋我那只狗,可是找不到)。
按blank作名詞用,可以解作不中獎的彩票或空簽;draw是「抽」,例如drawlots即「抽簽」。Drawablank這個成語不用說是源自抽彩給獎法(lottery)的;「抽到空簽」的人當然甚么獎都得不到了。所以,這成語現(xiàn)在往往引伸解作「希望落空」、「不成功」或「記不起來」,例如:
(1) I tried to remember his name,but only drew a blank(我忘了他的名字,怎樣想都想不起來 )。
(2) I looked for my dog everywhere,but drew a blank(我到處找尋我那只狗,可是找不到)。