習(xí)慣用語 第15講:fly off the handle; bark up the wrong tr

字號(hào):

美國人在十七世紀(jì)初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩
    百多年時(shí)間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,
    而且還有生命危險(xiǎn)。為了能夠進(jìn)行耕作,他們得用斧頭來砍伐森林,用犁來翻耕處女
    地。他們經(jīng)常獵取野獸來作為食品。同時(shí),他們還要隨時(shí)準(zhǔn)備抵御敵對(duì)的印第安人的
    襲擊。所有這些經(jīng)歷都豐富了美國人的語言,即便在今天使用的語言中,人們還可以
    發(fā)現(xiàn)許多開拓時(shí)期生活的痕跡。拿斧頭來作例子吧:它既大,又重,頭上還有鋒利的
    刀口。這是一個(gè)很危險(xiǎn)的工具,特別是當(dāng)斧頭突然從斧柄上脫落的時(shí)候,誰要是倒霉
    正好在旁邊的話,就有可能被砍傷。
     現(xiàn)在,美國人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象叫作:To fly off the
    handle.Fly是飛的意思,而handle是指斧頭柄。我們來舉個(gè)例子看看,to fly off the
    handle在日常生活中是怎么用的。
     例句-1: "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner
    for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came
    home three hours late."
     他說:“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒牵易蛲?BR>    晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。”
     當(dāng)然,丈夫也會(huì)發(fā)火的。下面說話的這位太太正在擔(dān)心她的丈夫會(huì)對(duì)她發(fā)火。她
    對(duì)丈夫說:
     例句-2: "Honey , please don't fly off the handle—— I had a little
    accident with the car , but it certainly wasn't my fault."
     她說:“親愛的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車禍,但是那絕不是我的錯(cuò)?!?BR>     那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動(dòng)物作為他們的肉食,有時(shí)還利用它
    們的皮毛。他們還訓(xùn)練狗在打獵的時(shí)候?qū)W會(huì)把打中的動(dòng)物叼回來??墒?,動(dòng)物為了逃
    命,往往會(huì)爬到樹上去。那些狗有時(shí)一糊涂沒看清楚動(dòng)物上了哪棵樹,結(jié)果對(duì)著一棵
    沒有動(dòng)物的樹亂叫。這在英文里就是:To bark up the wrong tree.To bark 就是狗
    叫,wrong 是錯(cuò)的意思,tree就是樹。To bark up the wrong tree 翻成中文可以說
    是:找錯(cuò)門了。例如,一個(gè)人說:
     例句-3: "If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me ,
    he will be barking up the wrong tree."
     這句話的意思說:“要是我的小舅子再想問我借錢,那他算是找錯(cuò)了門了?!?BR>     Barking up the wrong tree 也可以是指錯(cuò)怪了某人。下面這句話就是一個(gè)例子。
    警察逮捕了一個(gè)嫌疑犯,并在盤問他。這個(gè)人對(duì)警察說:
     例句-4: "Hey man , if you think I was the guy who robbed that bank today,
    you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place."
     他說:“喂,要是你認(rèn)為我是今天搶銀行的那個(gè)人,那你就錯(cuò)怪我了。我根本就
    沒上那兒去?!?BR>     今天我們講了兩個(gè)和美國開拓西部有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:To fly off the
    handle,這是發(fā)脾氣,發(fā)火的意思。第二個(gè)是:To bark up the wrong tree ,這是
    指找錯(cuò)了門或錯(cuò)怪了人。