習(xí)慣用語 第37講:break ones neck; stick ones neck out

字號:

美國人在講話和寫文章的時候經(jīng)常用一些和人體各部份有關(guān)系的成語或俗語。今
    天我們要給大家介紹的兩個習(xí)慣用語就是和脖子有關(guān)的。脖子在英文里就是:neck.
     在美國英語里,有一些習(xí)慣用語都和 neck 這個字有聯(lián)系的,但是它們的意思卻
    各不相同。我們先來講一個美國人經(jīng)常用的、由 neck 這個字組成的俗語:to break
    your neck. Break這個字的意思是把什么東西弄斷或打破。但是,to break your neck
    的意思并不是指你的脖子真的斷了。 To break your neck 作為俗語是盡一切力量努
    力去做某件事的意思。下面這位爸爸說的話就很清楚地告訴大家 to break your neck
    這個俗語的用法:
     "I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape
    up the money to keep him in college."
     這位爸爸說:“我希望薩姆在念書方面再用功一些,因?yàn)槲乙恢痹谙氡M一切辦法
    來湊足了錢好讓他繼續(xù)念大學(xué)。”
     美國人的生活是很緊張的,節(jié)奏很快,人人感到壓力很大??墒牵旅孢@個例子
    說的那個修電視機(jī)的工人當(dāng)天比較運(yùn)氣,碰到了一個好顧客。這位顧客對他說:
     "You don't have to break your neck fixing this TV set : I really don't
    need it next week."
     他說:“你不必趕緊地修這個電視機(jī),我下星期并不需要它?!?BR>     在任何情況下把脖子伸得太長都是既冒險又危險的。中國話里有“槍打出頭鳥”
    的說法。在英文里就是:to stick your neck out. 據(jù)說 to stick your neck out
    這個說法是來自形容烏龜?shù)奶幘?。?dāng)烏龜?shù)念^縮在烏龜殼里的時候,一切都很安全。
    可是,一旦它們把頭伸出來,那可就危險了??墒?,to stick your neck out已經(jīng)成
    為美國人在日常生活中常用的表達(dá)形式了。下面我們來舉個例子:
     "I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I'm not
    going to stick my neck out and tell him !"
     這個人說:“我認(rèn)為我的老板雇用他的女婿是絕對錯誤的,但是我才不去冒那風(fēng)
    險去告訴他吶?!?BR>     可是,不怕?lián)L(fēng)險的人還是有的。下面這個人就是在稱贊他們州的國會議員:
     "I admire our congressman —— he's one politician who's not afraid to
    stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some
    votes."
     這句話的意思是:“我很欽佩我們的國會議員。他是一個敢于冒著風(fēng)險說自己心
    里話的政治家盡管那樣做會使他失去一些選票?!?BR>     今天我們講了兩個以 neck 這個字組成的美國常用俗語。
     我們講的第一個俗語是 to break your neck 是指盡一切努力去做某件事。
     我們講的第二個俗語是 to stick your neck out 是指為了某人或某件事冒風(fēng)險。