我們?cè)谝话闱闆r下都不太會(huì)注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什么其他毛病。
可是,腳這個(gè)字,也就是英文里的 foot 卻不時(shí)出現(xiàn)在美國成語或俗語里,有時(shí)我們
的 foot 把我們引向成功,有時(shí)卻給我們帶來許多麻煩,這全在于我們?cè)趺从眠@個(gè)字
了。
比如說,你正在找工作,和某個(gè)公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異
性會(huì)面,這個(gè)時(shí)候你就想要給他們一個(gè)好印象。這在英文里就是 to put your best
foot forward. 為了給人造成一個(gè)好印象,也就是說 to put your best foot forward,
你在去面談前肯定會(huì)盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容
可掬。下面這個(gè)例子就是某人在給別人出主意,如何設(shè)法給招工的單位一個(gè)好印象:
"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You
want to put your best foot forward because there are twenty other people after
the same job."
這個(gè)人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個(gè)公司面談前去理一下發(fā)。你得
給他們一個(gè)好印象才行,因?yàn)橛卸鄠€(gè)人都在爭奪這個(gè)工作?!?BR> 我們?cè)賮砼e一個(gè)例子說明怎么樣用 how to put your best foot forward:
"I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so
long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and
a box of chocolates before I pick her up tomorrow."
這個(gè)人說:“我總算和那個(gè)女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐
以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個(gè)
好印象。”
你難免有的時(shí)候會(huì)在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏
或者是很幸運(yùn)的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個(gè)俗語就是形容這
種情況的。這個(gè)俗語就是 to land on your feet. To land on your feet 的字面意
思是:你的腳站在地上。可是它的確切含義是:你在經(jīng)歷了一些困難后最后又回到一
個(gè)穩(wěn)定的狀態(tài),也可以說是逢兇化吉了。那么,這個(gè)俗語的出處是什么呢?有的語言
專家認(rèn)為,這個(gè)俗語可能來自對(duì)貓的觀察。你也許注意到,當(dāng)一只貓從樹上掉下來的
時(shí)候,它表現(xiàn)出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調(diào)整自己身體的姿勢,
從而使自己平安地落地。我們來舉一個(gè)例子吧:
"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed
on his feet and found another job that paid twice as much money."
這個(gè)人說:“我的弟弟因老是不準(zhǔn)時(shí)上班而被公司解雇了??墒?,他倒是逢兇化
吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍?!?BR> 經(jīng)濟(jì)問題在美國是經(jīng)常發(fā)生的。下面又是一個(gè)例子:
"Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into
some very risky investments. Sometimes he'll lose out , but somehow he usually
manages to land on his feet and find money to put into something else that
makes a profit."
這個(gè)人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險(xiǎn)去投資的人。有時(shí),他也確實(shí)會(huì)
虧本,但是他總是會(huì)逢兇化吉,找到錢去投資生財(cái)?shù)?。?BR> 今天我們講了兩個(gè)俗語。它們是 to put one's best foot forward 和 to land
on your feet.
可是,腳這個(gè)字,也就是英文里的 foot 卻不時(shí)出現(xiàn)在美國成語或俗語里,有時(shí)我們
的 foot 把我們引向成功,有時(shí)卻給我們帶來許多麻煩,這全在于我們?cè)趺从眠@個(gè)字
了。
比如說,你正在找工作,和某個(gè)公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異
性會(huì)面,這個(gè)時(shí)候你就想要給他們一個(gè)好印象。這在英文里就是 to put your best
foot forward. 為了給人造成一個(gè)好印象,也就是說 to put your best foot forward,
你在去面談前肯定會(huì)盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容
可掬。下面這個(gè)例子就是某人在給別人出主意,如何設(shè)法給招工的單位一個(gè)好印象:
"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You
want to put your best foot forward because there are twenty other people after
the same job."
這個(gè)人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個(gè)公司面談前去理一下發(fā)。你得
給他們一個(gè)好印象才行,因?yàn)橛卸鄠€(gè)人都在爭奪這個(gè)工作?!?BR> 我們?cè)賮砼e一個(gè)例子說明怎么樣用 how to put your best foot forward:
"I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so
long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and
a box of chocolates before I pick her up tomorrow."
這個(gè)人說:“我總算和那個(gè)女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐
以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個(gè)
好印象。”
你難免有的時(shí)候會(huì)在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏
或者是很幸運(yùn)的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個(gè)俗語就是形容這
種情況的。這個(gè)俗語就是 to land on your feet. To land on your feet 的字面意
思是:你的腳站在地上。可是它的確切含義是:你在經(jīng)歷了一些困難后最后又回到一
個(gè)穩(wěn)定的狀態(tài),也可以說是逢兇化吉了。那么,這個(gè)俗語的出處是什么呢?有的語言
專家認(rèn)為,這個(gè)俗語可能來自對(duì)貓的觀察。你也許注意到,當(dāng)一只貓從樹上掉下來的
時(shí)候,它表現(xiàn)出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調(diào)整自己身體的姿勢,
從而使自己平安地落地。我們來舉一個(gè)例子吧:
"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed
on his feet and found another job that paid twice as much money."
這個(gè)人說:“我的弟弟因老是不準(zhǔn)時(shí)上班而被公司解雇了??墒?,他倒是逢兇化
吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍?!?BR> 經(jīng)濟(jì)問題在美國是經(jīng)常發(fā)生的。下面又是一個(gè)例子:
"Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into
some very risky investments. Sometimes he'll lose out , but somehow he usually
manages to land on his feet and find money to put into something else that
makes a profit."
這個(gè)人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險(xiǎn)去投資的人。有時(shí),他也確實(shí)會(huì)
虧本,但是他總是會(huì)逢兇化吉,找到錢去投資生財(cái)?shù)?。?BR> 今天我們講了兩個(gè)俗語。它們是 to put one's best foot forward 和 to land
on your feet.