大多數(shù)人都認(rèn)為誠(chéng)實(shí)是一個(gè)很好的品質(zhì),盡管我們不見(jiàn)得每時(shí)每刻都能夠做到,
美國(guó)人也不例外。在美國(guó)的日常用語(yǔ)里有各種說(shuō)法來(lái)形容誠(chéng)實(shí)的。
第一個(gè)是:to pull no punches. To pull no punches,這是指毫不保留地告訴
別人你的看法。Punch 這個(gè)字的一種解釋就是拳擊。 To pull no punches 這個(gè)俗語(yǔ)
使人腦子里頓時(shí)出現(xiàn)一個(gè)拳擊場(chǎng)里兩個(gè)拳擊手扭成一團(tuán),互相攻打?qū)Ψ?,而?duì)方設(shè)法
回避的形像。但是 to pull no punches 這個(gè)俗語(yǔ)并不是用在拳擊方面的。下面的例
子說(shuō)明在日常生活中怎么用這個(gè)俗語(yǔ):
"When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches—— I told him
to stop drinking and go out and find a job."
這句話翻成中文的意思是:“當(dāng)我見(jiàn)到我哥哥喬的時(shí)候,我毫不保留地對(duì)他說(shuō),
不要再喝酒了,還是出去找個(gè)工作吧?!?BR> 人們要想毫無(wú)保留地對(duì)對(duì)方講心里話的時(shí)候往往會(huì)很猶豫,怕傷害別人。但是,
在有的情況下,你絕不會(huì)猶豫,就像下面這個(gè)例子里的這個(gè)人:
"I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such
a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car
that had so many things wrong with it. No , he didn't give me my money back,
but I sure felt better afterwards."
這個(gè)人說(shuō):“那個(gè)汽車商賣給我的這輛汽車毛病太多了。我去看他的時(shí)候毫不客
氣地對(duì)他說(shuō),賣這么次的車給我還收我那么多的錢,你自己應(yīng)該感到害臊。雖然他并
沒(méi)有把錢還給我,可是,說(shuō)了這些話我感到痛快多了。”
今天我們要講的另外一個(gè)俗語(yǔ)是:straight from the horse's mouth. Straight
from the horse's mouth,從字面上來(lái)解釋它的意思是:直接來(lái)自馬的嘴巴??墒?,
這個(gè)俗語(yǔ)的真正意思是:你聽(tīng)到的消息是真實(shí)的,因?yàn)檫@消息來(lái)自可靠的來(lái)源。馬和
消息可靠又有什么關(guān)系呢?你要知道,遠(yuǎn)在人們還沒(méi)有使用汽車的年代,人們是依靠
馬作為他們主要的交通工具,認(rèn)為馬是十分可靠的?,F(xiàn)在,汽車已經(jīng)早就代替了馬,
但是這個(gè)俗語(yǔ)仍然被廣為使用?,F(xiàn)在我們來(lái)舉個(gè)例子:
"I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager.
The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!"
這個(gè)人說(shuō):“告訴你,我知道莉沙肯定會(huì)被提升為經(jīng)理的。這是老板親口告訴我
的,這個(gè)消息是絕對(duì)可靠的!”
我們?cè)賮?lái)舉個(gè)例子:
"Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest,
I'm not joking. I heard it from Bob himself , so it's straight from the horse's
mouth !"
他說(shuō):“喂,你聽(tīng)說(shuō)了沒(méi)有,薩利和鮑勃要結(jié)婚了。我可不是開(kāi)玩笑,我說(shuō)的是
實(shí)話。我是聽(tīng)鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!”
以上我們給大家介紹了兩個(gè)美國(guó)人常用的習(xí)慣用語(yǔ),一個(gè)是:to pull no punches,
這是指毫不保留地把自己的想法告訴對(duì)方。我們今天講的第二個(gè)俗語(yǔ)是:straight from
the horse's mouth ,這是指你所聽(tīng)到的消息是可靠的。
美國(guó)人也不例外。在美國(guó)的日常用語(yǔ)里有各種說(shuō)法來(lái)形容誠(chéng)實(shí)的。
第一個(gè)是:to pull no punches. To pull no punches,這是指毫不保留地告訴
別人你的看法。Punch 這個(gè)字的一種解釋就是拳擊。 To pull no punches 這個(gè)俗語(yǔ)
使人腦子里頓時(shí)出現(xiàn)一個(gè)拳擊場(chǎng)里兩個(gè)拳擊手扭成一團(tuán),互相攻打?qū)Ψ?,而?duì)方設(shè)法
回避的形像。但是 to pull no punches 這個(gè)俗語(yǔ)并不是用在拳擊方面的。下面的例
子說(shuō)明在日常生活中怎么用這個(gè)俗語(yǔ):
"When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches—— I told him
to stop drinking and go out and find a job."
這句話翻成中文的意思是:“當(dāng)我見(jiàn)到我哥哥喬的時(shí)候,我毫不保留地對(duì)他說(shuō),
不要再喝酒了,還是出去找個(gè)工作吧?!?BR> 人們要想毫無(wú)保留地對(duì)對(duì)方講心里話的時(shí)候往往會(huì)很猶豫,怕傷害別人。但是,
在有的情況下,你絕不會(huì)猶豫,就像下面這個(gè)例子里的這個(gè)人:
"I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such
a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car
that had so many things wrong with it. No , he didn't give me my money back,
but I sure felt better afterwards."
這個(gè)人說(shuō):“那個(gè)汽車商賣給我的這輛汽車毛病太多了。我去看他的時(shí)候毫不客
氣地對(duì)他說(shuō),賣這么次的車給我還收我那么多的錢,你自己應(yīng)該感到害臊。雖然他并
沒(méi)有把錢還給我,可是,說(shuō)了這些話我感到痛快多了。”
今天我們要講的另外一個(gè)俗語(yǔ)是:straight from the horse's mouth. Straight
from the horse's mouth,從字面上來(lái)解釋它的意思是:直接來(lái)自馬的嘴巴??墒?,
這個(gè)俗語(yǔ)的真正意思是:你聽(tīng)到的消息是真實(shí)的,因?yàn)檫@消息來(lái)自可靠的來(lái)源。馬和
消息可靠又有什么關(guān)系呢?你要知道,遠(yuǎn)在人們還沒(méi)有使用汽車的年代,人們是依靠
馬作為他們主要的交通工具,認(rèn)為馬是十分可靠的?,F(xiàn)在,汽車已經(jīng)早就代替了馬,
但是這個(gè)俗語(yǔ)仍然被廣為使用?,F(xiàn)在我們來(lái)舉個(gè)例子:
"I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager.
The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!"
這個(gè)人說(shuō):“告訴你,我知道莉沙肯定會(huì)被提升為經(jīng)理的。這是老板親口告訴我
的,這個(gè)消息是絕對(duì)可靠的!”
我們?cè)賮?lái)舉個(gè)例子:
"Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest,
I'm not joking. I heard it from Bob himself , so it's straight from the horse's
mouth !"
他說(shuō):“喂,你聽(tīng)說(shuō)了沒(méi)有,薩利和鮑勃要結(jié)婚了。我可不是開(kāi)玩笑,我說(shuō)的是
實(shí)話。我是聽(tīng)鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!”
以上我們給大家介紹了兩個(gè)美國(guó)人常用的習(xí)慣用語(yǔ),一個(gè)是:to pull no punches,
這是指毫不保留地把自己的想法告訴對(duì)方。我們今天講的第二個(gè)俗語(yǔ)是:straight from
the horse's mouth ,這是指你所聽(tīng)到的消息是可靠的。

