戰(zhàn)爭往往給語言留下深刻的痕跡。當(dāng)戰(zhàn)火停息,一切恢復(fù)正常以后,一些帶火藥
味的字和詞匯經(jīng)常會變成人們?nèi)粘5挠谜Z來形容那些和戰(zhàn)場沒有太大關(guān)系的人或事物。
有的俗語甚至還反映了兩百年前打仗的形式,例如,美國人經(jīng)常會說某個人是一
個:loose cannon. 大家都知道, loose是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose
cannon的來歷是幾百年前當(dāng)人們在海上作戰(zhàn)時,他們往往在船上放好些大炮,每一座
大炮放在一個帶四個輪子的平臺上。在戰(zhàn)爭間隙的時候,船員們用很粗的繩子把這些
大炮栓住,不讓它們隨便移動??墒?,當(dāng)風(fēng)暴來臨,這些繩子在風(fēng)浪的沖擊下斷了以
后,大炮就會在船甲板上到處滾動,會把那些不幸就在大炮旁邊的船員軋死,這比真
正的敵人還要危險。
現(xiàn)在, loose cannon 的意思和打仗并沒有什么關(guān)系。人們把 loose cannon 用
來指一個失去控制、無視權(quán)威、打破常軌的人,這種人往往會傷害和他自己站在一邊
的人。例如,有些美國政府官員在重大問題上擅自采取行動,也不向總統(tǒng)匯報。國會
議員就把這些人稱為 loose cannon.下面的例子是一個政治家在談?wù)撘粋€要為他競選
連任參加工作的人:
"I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control.
In fact , he's a loose cannon who might do more damage to our side than the
man I'm running against."
這句話的意思是:“我知道這家伙在政治工作方面很聰明。但是,這個人很難控
制。實(shí)際上,他就像一個沒有約束的大炮,給我們造成的危害可能會比我競選對手造
成的危害更大?!?BR> 我們今天要給大家介紹的第二個和戰(zhàn)爭有關(guān)的俗語是:blockbuster. Blockbuster
原來是第二次世界大戰(zhàn)期間聯(lián)軍在和納粹德國進(jìn)行空戰(zhàn)中用的武器,這種武器的力量
十分強(qiáng)大,它可以把城市中兩條街之間的所有樓房夷為平地。而現(xiàn)在,blockbuster
是指某件事取得很大的成功,特別是指文藝界一些成功的電影、歌曲、劇本等。例如
:
"A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster
film of the season."
這是說:“好萊塢的一篇文章說,詹姆斯。邦德新拍的那個電影是這一季度最成
功的片子?!?BR> 你可能很熟悉下面這個例子中提到的那個電影:
"The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With
the Wind" , the classic picture about the civil war. And the amazing thing
is it was made back in 1939."
這句話的意思是:“好萊塢歷來最成功的片子仍然是關(guān)于美國南北戰(zhàn)爭的經(jīng)典作
品「飄」。令人驚奇的是這部片子還是早在1939年拍攝的?!?BR> 今天我們講了兩個和戰(zhàn)爭有關(guān)的俗語。第一個是:loose cannon, loose cannon
是指那些自作主張、無視權(quán)威、難以控制的人。我們今天講的第二個俗語是: blockbuster,
blockbuster 是指某個項(xiàng)目取得很大成功的意思,特別是指文藝界作品的成功。
味的字和詞匯經(jīng)常會變成人們?nèi)粘5挠谜Z來形容那些和戰(zhàn)場沒有太大關(guān)系的人或事物。
有的俗語甚至還反映了兩百年前打仗的形式,例如,美國人經(jīng)常會說某個人是一
個:loose cannon. 大家都知道, loose是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose
cannon的來歷是幾百年前當(dāng)人們在海上作戰(zhàn)時,他們往往在船上放好些大炮,每一座
大炮放在一個帶四個輪子的平臺上。在戰(zhàn)爭間隙的時候,船員們用很粗的繩子把這些
大炮栓住,不讓它們隨便移動??墒?,當(dāng)風(fēng)暴來臨,這些繩子在風(fēng)浪的沖擊下斷了以
后,大炮就會在船甲板上到處滾動,會把那些不幸就在大炮旁邊的船員軋死,這比真
正的敵人還要危險。
現(xiàn)在, loose cannon 的意思和打仗并沒有什么關(guān)系。人們把 loose cannon 用
來指一個失去控制、無視權(quán)威、打破常軌的人,這種人往往會傷害和他自己站在一邊
的人。例如,有些美國政府官員在重大問題上擅自采取行動,也不向總統(tǒng)匯報。國會
議員就把這些人稱為 loose cannon.下面的例子是一個政治家在談?wù)撘粋€要為他競選
連任參加工作的人:
"I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control.
In fact , he's a loose cannon who might do more damage to our side than the
man I'm running against."
這句話的意思是:“我知道這家伙在政治工作方面很聰明。但是,這個人很難控
制。實(shí)際上,他就像一個沒有約束的大炮,給我們造成的危害可能會比我競選對手造
成的危害更大?!?BR> 我們今天要給大家介紹的第二個和戰(zhàn)爭有關(guān)的俗語是:blockbuster. Blockbuster
原來是第二次世界大戰(zhàn)期間聯(lián)軍在和納粹德國進(jìn)行空戰(zhàn)中用的武器,這種武器的力量
十分強(qiáng)大,它可以把城市中兩條街之間的所有樓房夷為平地。而現(xiàn)在,blockbuster
是指某件事取得很大的成功,特別是指文藝界一些成功的電影、歌曲、劇本等。例如
:
"A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster
film of the season."
這是說:“好萊塢的一篇文章說,詹姆斯。邦德新拍的那個電影是這一季度最成
功的片子?!?BR> 你可能很熟悉下面這個例子中提到的那個電影:
"The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With
the Wind" , the classic picture about the civil war. And the amazing thing
is it was made back in 1939."
這句話的意思是:“好萊塢歷來最成功的片子仍然是關(guān)于美國南北戰(zhàn)爭的經(jīng)典作
品「飄」。令人驚奇的是這部片子還是早在1939年拍攝的?!?BR> 今天我們講了兩個和戰(zhàn)爭有關(guān)的俗語。第一個是:loose cannon, loose cannon
是指那些自作主張、無視權(quán)威、難以控制的人。我們今天講的第二個俗語是: blockbuster,
blockbuster 是指某個項(xiàng)目取得很大成功的意思,特別是指文藝界作品的成功。

