Nora says, “I hope they won't ward me early this time.” She should have said, “I hope they won't take me to hospital me early this time.”
Gary and Jaya are in the market shopping for food……
Jaya: The market's quite crowded today, isn't it? Buying the food isn't going to be much fun.
Gary: Ah, I really like marketing.
Jaya: Then you should take a business diploma.
Gary: Eh, you need a diploma to buy vegetables now? Singapore is getting really competitive!
Jaya: Buy vegetables? No. “Marketing” is selling things to your customers at the right price in the right way. I always get confused when Singaporeans talk about “marketing” when they mean “shopping in the market”。
Gary: Oh, that explains it! I told Jane I was going marketing and she told me to watch out for the 4 Ps. I thought that wasn't much food for twenty people.
Jaya: You know that even the term “wet market” is Singaporean English? Foreigners would probably call it an open market or just a market. Anyway, what do you want now?
Gary: I'm finding for the chilli to make a rendang.
Jaya: OK, let's look for the chilli, then. Do you like Malay food?
Gary: I used to eat spicy food.
Jaya: Why did you stop?
Gary: Eh? I never stop. I eat spicy food every day. That's why I used to it.
Jaya: Oh, you mean you're used to eating hot food?
Narrator: Well, in the end Gary and Jaya managed to buy all the food for tomorrow's party, but Gary learned a few things about good English into the bargain.
Replay……
Jaya: Buy vegetables? No. “Marketing” is selling things to your customers at the right price in the right way. I always get confused when Singaporeans talk about “marketing” when they mean “shopping in the market”。
You know that even the term “wet market” is Singaporean English? Foreigners would probably call it “an open market” or just “a market”。
Narrator: Gary also mixed up “finding for”, which doesn't exist in good English, with the correct form “l(fā)ooking for”。
Replay……
Gary: I'm finding for the chilli to make a rendang.
Jaya: OK, let's look for the chilli, then.
Narrator: Gary also had a problem with his grammar. The forms 'be used to doing' and 'used to do' are easily confused, but mean very different things. Look at the confusion this caused:
Replay……
Gary: I used to eat spicy food.
Jaya: Why did you stop?
Gary: Eh? I never stop. I eat spicy food every day. That's why I used to it.
Jaya: Oh, you mean you're used to eating hot food.
Narrator: If you are 'used to doing' something, that means that after experiencing something for long enough, it is familiar and no longer strange or new. That is, you do it now and have no problem with it. For example, Jaya has lived in Singapore for several years now, so he is used to hearing Singlish. On the other hand, 'used to do' means that you did something often in the past, but don't do it any more. For example, I used to smoke, but don't now. So, that's it for today from HotDotCom. Look out for our final episode tomorrow: Nora's leaving party.
Gary and Jaya are in the market shopping for food……
Jaya: The market's quite crowded today, isn't it? Buying the food isn't going to be much fun.
Gary: Ah, I really like marketing.
Jaya: Then you should take a business diploma.
Gary: Eh, you need a diploma to buy vegetables now? Singapore is getting really competitive!
Jaya: Buy vegetables? No. “Marketing” is selling things to your customers at the right price in the right way. I always get confused when Singaporeans talk about “marketing” when they mean “shopping in the market”。
Gary: Oh, that explains it! I told Jane I was going marketing and she told me to watch out for the 4 Ps. I thought that wasn't much food for twenty people.
Jaya: You know that even the term “wet market” is Singaporean English? Foreigners would probably call it an open market or just a market. Anyway, what do you want now?
Gary: I'm finding for the chilli to make a rendang.
Jaya: OK, let's look for the chilli, then. Do you like Malay food?
Gary: I used to eat spicy food.
Jaya: Why did you stop?
Gary: Eh? I never stop. I eat spicy food every day. That's why I used to it.
Jaya: Oh, you mean you're used to eating hot food?
Narrator: Well, in the end Gary and Jaya managed to buy all the food for tomorrow's party, but Gary learned a few things about good English into the bargain.
Replay……
Jaya: Buy vegetables? No. “Marketing” is selling things to your customers at the right price in the right way. I always get confused when Singaporeans talk about “marketing” when they mean “shopping in the market”。
You know that even the term “wet market” is Singaporean English? Foreigners would probably call it “an open market” or just “a market”。
Narrator: Gary also mixed up “finding for”, which doesn't exist in good English, with the correct form “l(fā)ooking for”。
Replay……
Gary: I'm finding for the chilli to make a rendang.
Jaya: OK, let's look for the chilli, then.
Narrator: Gary also had a problem with his grammar. The forms 'be used to doing' and 'used to do' are easily confused, but mean very different things. Look at the confusion this caused:
Replay……
Gary: I used to eat spicy food.
Jaya: Why did you stop?
Gary: Eh? I never stop. I eat spicy food every day. That's why I used to it.
Jaya: Oh, you mean you're used to eating hot food.
Narrator: If you are 'used to doing' something, that means that after experiencing something for long enough, it is familiar and no longer strange or new. That is, you do it now and have no problem with it. For example, Jaya has lived in Singapore for several years now, so he is used to hearing Singlish. On the other hand, 'used to do' means that you did something often in the past, but don't do it any more. For example, I used to smoke, but don't now. So, that's it for today from HotDotCom. Look out for our final episode tomorrow: Nora's leaving party.