英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)起源41-憑其三角帆判斷

字號(hào):

從前,孔子有一個(gè)「狀貌甚惡」的學(xué)生叫做子羽,「孔子以為材薄」,不料他卻是個(gè)行為方正的人才??鬃游樟诉@個(gè)教訓(xùn),于是反對(duì)「以貌取人」(《史記?仲尼弟子列傳》)。不過(guò),看人看外表似乎是世界各地古今如一的現(xiàn)象。英文成語(yǔ)by the cut of one's jib就是例子。
    按cut是剪裁的式樣,jib是船頭的三角帆。在輪船還未面世、航海主要是靠帆船的時(shí)代,各國(guó)船只那面三角帆的剪裁都有分別,內(nèi)行的一眼就可以看出船只的國(guó)別,假如見(jiàn)是敵國(guó)船只,或者覺(jué)得船只來(lái)歷可疑,當(dāng)然會(huì)提高警惕,或者遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開(kāi)。By the cut of one's jib就是「憑其三角帆判斷」的意思。后來(lái),這成語(yǔ)給引伸來(lái)說(shuō)人,意思是「憑儀表判斷其人」,例如︰I know he is a soldier by the cut of his jib(我看他的儀表就知道他是個(gè)軍人了)。