敬語課堂:ご苦労さま お疲れ様

字號:

◆課堂內(nèi)容:
    ご苦労さま ,お疲れ様, お疲れでございました
    “ご苦労”如文字所示,由“苦労”冠以“御”而成,其后常常加上“様”表示對他人的慰問?,F(xiàn)在“お(ご)……さま“這種組合已定型為一種體察對方立場的敬語表達方式。要注意的是”ご苦労さま(さん)“不能用于上位者(長輩)?!堡浃?、ご苦労さま“是上位者對下位者的慰勞,反之卻不能用。對上位者可以使用“お疲れさま”、“お疲れでございました”。
    ◆背景文化:
    “ご苦労さん”,“お疲れさん”是粗俗的說法,用于同輩及以下的人。對長輩不用“ご苦労さま”,而說“お疲れさま”,這在歌舞伎圈內(nèi)很早就已約定俗成了。按照戲劇界的規(guī)矩,晚輩對長輩用“お疲れさま“,長輩回答”ご苦労さま“?,F(xiàn)在這種用法已經(jīng)普及化了。
    ◆其他練習(xí):
    說話人的本意:想使用[拜讀“貴兄”寫的書]這種敬意表達方式。
    選出下面正確的一句,并說明你覺得另一句錯在哪里~
    弟から貴兄(きけい)の本を見せていただきました。
    弟から借りて、貴兄の本を拝読しました。
    答案
    句一中“いただきました”不與“貴兄”而與“弟から”發(fā)生關(guān)聯(lián)。說話人本來想使用[拜讀“貴兄”寫的書]這種敬意表達方式,因此使用了“いただき”這個自謙語。結(jié)果表達敬意的對象成了“弟”,而不是“貴兄”。第二句才是正確的。