美國習(xí)慣用語教程【16】

字號:

Right on the beam
    To fly by the seat of his pants
    美國英語當(dāng)中有許多成語和俗語都和過去的歷史有關(guān)系。例如,美國開拓西部的過程給美國語言增添了不少色彩??墒?,美國的一些習(xí)慣用語也反應(yīng)了各種科學(xué)在現(xiàn)代化道路上的發(fā)展。這次的[美國習(xí)慣用語],我們要講兩個和飛行有關(guān)的習(xí)慣用語。
    四十年前,乘飛機(jī)可是一件新鮮事,是一個值得向朋友夸耀的冒險行動??墒牵F(xiàn)在乘飛機(jī)已經(jīng)變得和乘公共汽車差不多了。美國的航空公司每天大約有一百萬乘客??罩酗w行變得如此普遍的原因之一是由于電子導(dǎo)航系統(tǒng)的發(fā)展,這樣飛機(jī)就可以在無線電電波發(fā)出的領(lǐng)航信號指揮下準(zhǔn)確地從一個機(jī)場飛到另一個機(jī)場。這些尖端的科學(xué)設(shè)施已經(jīng)變得非常普遍,因此美國英語里有一個表達(dá)形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一個人做某件事做得很對。下面就是一個例子:
    例句-1:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."
    這聽起來好像是一個老師在對一個學(xué)生說話。他說:“你的報告寫的很對,你準(zhǔn)確地按照要求寫了,而且每個事實也都按照正確的次序?qū)懥诉M(jìn)去?!?BR>    下面這個例子是一個人在評論那個競選州長的候選人發(fā)表的講話:
    例句-2:"I thought Mr. Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me."
    這個人說:“我認(rèn)為克拉格霍恩先生昨晚上講的話完全正確。就像他說的,我們應(yīng)該花更多的錢在教育孩子方面。我覺得他講的話很有道理?!?BR>    像電子導(dǎo)航系統(tǒng)這樣現(xiàn)代化的安全設(shè)施在以前是根本沒有的。在使用無線電電波,雷達(dá)和空中交通管制系統(tǒng)前,飛行員只能根據(jù)地面的鐵路、河流和水塔那樣的標(biāo)記來決定他們的航向。要是一個飛行員不得不在云層里飛,或在氣候不好的情況下飛行的話,那他只好靠自己的猜測來決定方向了。這在英語里就是:To fly by the seat of his pants。現(xiàn)在人們用To fly by the seat of his pants來形容某種局面,也就是你在做某件事的時候沒有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識。下面這個例子就可以說明這個詞匯在日常生活中的用法:
    例句-3:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."
    這是說:“當(dāng)瓊斯在一個新的地方開始經(jīng)營他的生意的時候,他在那里一個人都不認(rèn)識。所以他只好全靠自己摸索著辦?!?BR>    我們再來舉個例子:
    例句-4:"Driving to a friend's house last night I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn't have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for."
    這個人說:“昨晚在我開車去一個朋友家的路上,我在一條高速公路上拐錯了一個彎,結(jié)果就迷失了方向。我當(dāng)時又沒有地圖。我只好憑著自己的猜測開,過了二十分鐘我終于找到了我要去的那條路?!?BR>    以上我們講了兩個來自空中飛行的習(xí)慣用語。
    一個是:Right on the beam,在日常生活中這句話的意思就是一個人做某件事做得很對。另外一個習(xí)慣用語是:to fly by the seat of my pants,這是來形容某種局面,也就是你在做某件事的時候沒有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識。
    「美國習(xí)慣用語」第十六講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。