“游泳圈”怎么說(shuō)?注意了,我要說(shuō)的游泳圈可不是你游泳時(shí)帶的救生圈哦,我說(shuō)的是人們變胖后腰上的那個(gè)“游泳圈”。
我們先來(lái)看一段對(duì)話:
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
你快把你的肥肚子減掉。我對(duì)老是有這么多(肥肉)在那里讓我抓著覺(jué)得很煩。
B: I think I look fine, my dear.
親愛(ài)的,我覺(jué)得我看起來(lái)很好啊!
上面的對(duì)話可能是一些太太對(duì)發(fā)福的先生所講的。Love handles 是俚語(yǔ),是個(gè)有點(diǎn)“色”的表達(dá),because the name suggests that these "handles" are conducive to "love making". 那么真正的游泳圈該怎么說(shuō)?就是 swimming circle啦。
說(shuō)過(guò)腰,我們?cè)賮?lái)說(shuō)說(shuō)“*”,它在英文中有一個(gè)俚語(yǔ)表達(dá)buns,例如:
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
嘿,你眼睛瞪著那個(gè)女孩子的*看干什么?
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
我沒(méi)有呀。我只是喜歡她穿的那條裙子。
"Bun" 本來(lái)是“圓形面包”的意思,不過(guò)兩個(gè)“圓形面包”(buns) 一起是否跟*看起來(lái)有點(diǎn)像呢?還有一個(gè)很有意思的表達(dá),同時(shí)也是由"bun"的形狀衍生而來(lái)的俚語(yǔ)是"have a bun in the oven".這個(gè)俚語(yǔ)按字面上看來(lái)好像是“有個(gè)面包在烤箱里”,不過(guò)它真正的意思是指“懷孕”。所以當(dāng)要表示“Sally 正在懷孕中”,我們就可以說(shuō)"Sally is having a bun in the oven.".這個(gè)在形狀和意義上都是很貼切的。
我們先來(lái)看一段對(duì)話:
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
你快把你的肥肚子減掉。我對(duì)老是有這么多(肥肉)在那里讓我抓著覺(jué)得很煩。
B: I think I look fine, my dear.
親愛(ài)的,我覺(jué)得我看起來(lái)很好啊!
上面的對(duì)話可能是一些太太對(duì)發(fā)福的先生所講的。Love handles 是俚語(yǔ),是個(gè)有點(diǎn)“色”的表達(dá),because the name suggests that these "handles" are conducive to "love making". 那么真正的游泳圈該怎么說(shuō)?就是 swimming circle啦。
說(shuō)過(guò)腰,我們?cè)賮?lái)說(shuō)說(shuō)“*”,它在英文中有一個(gè)俚語(yǔ)表達(dá)buns,例如:
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
嘿,你眼睛瞪著那個(gè)女孩子的*看干什么?
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
我沒(méi)有呀。我只是喜歡她穿的那條裙子。
"Bun" 本來(lái)是“圓形面包”的意思,不過(guò)兩個(gè)“圓形面包”(buns) 一起是否跟*看起來(lái)有點(diǎn)像呢?還有一個(gè)很有意思的表達(dá),同時(shí)也是由"bun"的形狀衍生而來(lái)的俚語(yǔ)是"have a bun in the oven".這個(gè)俚語(yǔ)按字面上看來(lái)好像是“有個(gè)面包在烤箱里”,不過(guò)它真正的意思是指“懷孕”。所以當(dāng)要表示“Sally 正在懷孕中”,我們就可以說(shuō)"Sally is having a bun in the oven.".這個(gè)在形狀和意義上都是很貼切的。