Basket case 沒戲了

字號:

如果一個人在一次事故中失去了四肢,他就變得毫無能力來料理自己的生活,只能讓人家把他放在一只籃子里抬來抬去。這種毫無能力和希望的情景就是basket case的意思,和我們漢語中的“沒戲了”有相通之處。Basket case經(jīng)常被用來形容那些很窮的國家,它們的人民饑寒交迫,毫無希望。有的時候,basket case也指那些老是虧錢、即將倒閉的企業(yè)。我們來舉個例子吧:
    I'm really worried our company is losing so much money these days that if things don't get better in the next two months we'll be a basket case and have to go out of business.
    我真是非常擔(dān)心,我們公司這些日子虧損了那么多錢,要是在今后兩個月里情況沒有好轉(zhuǎn)的話,我們就徹底沒有希望,只好倒閉了。
    Basket case也可以用來以半開玩笑的口氣指個別人,就像下面這個人。他正在找工作,剛剛到一個公司去面談回來:
    They made me wait so long for the interview that I was a basket case by the time I finally got called in. I've never been so nervous! I stammered, I stuttered——I almost couldn't remember my own name.
    他們讓我等了很久才和我面談。等到他們叫我進去的時候,我根本就不行了。我從來就沒有這樣緊張過,結(jié)結(jié)巴巴地說不出話來,差一點連自己的名字都忘了。