好些人愛吃火鍋。從早先的清湯鍋、鴛鴦鍋,發(fā)展到海鮮鍋、滋補鍋、藥膳鍋,直至今天的水煮鍋、蹄花鍋、魚頭鍋、山珍鍋等等,饞得口水都要出來了吧。你吃過冷魚鍋嗎?冷鍋魚有“嫩、滑、爽”的特點,喜歡吃魚的你可不要錯過哦。
提起冷鍋魚,你會不會想到cold fish其實,cold fish可不是冷魚的意思,它是指那些對人很冷淡,很不友好,根本沒有意思和別人友好相處的人。這些人往往不受人歡迎。
例如,一些朋友在準(zhǔn)備舉行一個聚會,他們正在討論請哪些人來參加這次聚會,其中一個人說:
Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else.
別請喬伊來參加這次聚會。他這人對人太冷淡,太不友好。他來了會使其他所有人都掃興的。
要是因為對人冷淡,不合群而不受人歡迎,不被人邀請去參加社交活動,那倒是小事。一個人能不能和別人友好相處往往還會影響到他的事業(yè)前途。
例如:I'm not going to vote for that man for senator——he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral.
我才不投那個競選參議員的候選人的票吶。他實在是個不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡直是像和一條死魚握手一樣。
既然說到魚,我們就再來看幾個和魚相關(guān)的習(xí)慣用語。
a fish out of water
從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經(jīng)歷過一種場合,當(dāng)時你覺得很不自然,和周圍的人或環(huán)境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺,它的意思是某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。
例如:the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.
參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話時都用法文,可是我從來也沒有學(xué)過法文。
又如:Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.
參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因為我不會游泳。
to teach a fish how to swim
要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡直是班門弄斧,多余的了。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷地來告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎么做生意簡直是多余的。
又如:The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets——I'd been teaching a fish how to swim.
我在得到飛行員執(zhí)照后的一天,在一次聚會上告訴一個人怎么駕駛飛機(jī)。后來,我聽說那個人是開大型噴氣機(jī)的飛行員。我去告訴他怎么駕駛飛機(jī)真是多余,簡直是班門弄斧。
fish or cut bait
比如說,幾個朋友一塊兒去釣魚??墒牵渲幸粋€人心不在焉,根本沒有好好釣魚。這時,他的朋友就會對他說Fish or cut bait. Fish or cut bait在這個情況下的意思就是:“得了,你要不想釣魚就乾脆去干別的。”
Fish or cut bait從字面上來解釋就是:你要就釣魚,否則就切斷你的魚餌。換句話說,也就是你要不做這個,那就做那個,總得有所決定。Fish or cut bait作為俗語的意思就是:不要舉棋不定,而要當(dāng)機(jī)立斷。
例如:Son, either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!
兒子呀,你要就去上大學(xué),否則就出去給自己找個工作。是作出決定的時候啦!
又如:Mister Wilson, you asked me to hold that red convertible until you made up your mind whether to buy it. Well, I've got another customer who wants it, so it's time for you to fish or cut bait.
威爾遜先生,你要我把那輛紅色敞篷車先留一下,等你作出決定究竟買不買?,F(xiàn)在,另一位顧客想要買那輛車,所以,我得請你作出最后決定了。“
提起冷鍋魚,你會不會想到cold fish其實,cold fish可不是冷魚的意思,它是指那些對人很冷淡,很不友好,根本沒有意思和別人友好相處的人。這些人往往不受人歡迎。
例如,一些朋友在準(zhǔn)備舉行一個聚會,他們正在討論請哪些人來參加這次聚會,其中一個人說:
Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else.
別請喬伊來參加這次聚會。他這人對人太冷淡,太不友好。他來了會使其他所有人都掃興的。
要是因為對人冷淡,不合群而不受人歡迎,不被人邀請去參加社交活動,那倒是小事。一個人能不能和別人友好相處往往還會影響到他的事業(yè)前途。
例如:I'm not going to vote for that man for senator——he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral.
我才不投那個競選參議員的候選人的票吶。他實在是個不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡直是像和一條死魚握手一樣。
既然說到魚,我們就再來看幾個和魚相關(guān)的習(xí)慣用語。
a fish out of water
從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經(jīng)歷過一種場合,當(dāng)時你覺得很不自然,和周圍的人或環(huán)境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺,它的意思是某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。
例如:the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.
參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話時都用法文,可是我從來也沒有學(xué)過法文。
又如:Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.
參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因為我不會游泳。
to teach a fish how to swim
要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡直是班門弄斧,多余的了。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷地來告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎么做生意簡直是多余的。
又如:The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets——I'd been teaching a fish how to swim.
我在得到飛行員執(zhí)照后的一天,在一次聚會上告訴一個人怎么駕駛飛機(jī)。后來,我聽說那個人是開大型噴氣機(jī)的飛行員。我去告訴他怎么駕駛飛機(jī)真是多余,簡直是班門弄斧。
fish or cut bait
比如說,幾個朋友一塊兒去釣魚??墒牵渲幸粋€人心不在焉,根本沒有好好釣魚。這時,他的朋友就會對他說Fish or cut bait. Fish or cut bait在這個情況下的意思就是:“得了,你要不想釣魚就乾脆去干別的。”
Fish or cut bait從字面上來解釋就是:你要就釣魚,否則就切斷你的魚餌。換句話說,也就是你要不做這個,那就做那個,總得有所決定。Fish or cut bait作為俗語的意思就是:不要舉棋不定,而要當(dāng)機(jī)立斷。
例如:Son, either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!
兒子呀,你要就去上大學(xué),否則就出去給自己找個工作。是作出決定的時候啦!
又如:Mister Wilson, you asked me to hold that red convertible until you made up your mind whether to buy it. Well, I've got another customer who wants it, so it's time for you to fish or cut bait.
威爾遜先生,你要我把那輛紅色敞篷車先留一下,等你作出決定究竟買不買?,F(xiàn)在,另一位顧客想要買那輛車,所以,我得請你作出最后決定了。“