廣西一家出版社與本市“詩譯家”黎華履行完《普希金詩選》的出版合同后,在未經(jīng)黎華允許的情況下,又私自將該書重新出版印刷。黎華發(fā)現(xiàn)出版社的侵權(quán)行為后,將其告上法庭。本市第一中級人民法院經(jīng)審理后,認(rèn)定出版社的行為構(gòu)成侵權(quán),遂判令其立即停止侵權(quán)書籍的發(fā)行,并將庫存書籍自行銷毀;在全國性報紙上刊登聲明,公開向黎華賠禮道歉;賠償黎華經(jīng)濟損失 23850元。日前,市高級人民法院經(jīng)審理后,維持了一審的判決結(jié)果。黎華先生 10年來共打 9個維權(quán)官司,而且接下來還有很多官司要打。一個年逾七旬的老翻譯家,是怎樣被逼無奈走上維權(quán)之路的? 10年的維權(quán)之路經(jīng)歷了多少成功的快樂?黎華先生在接受采訪時,向記者娓娓道來。
經(jīng)歷 一生坎坷成就不凡
幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),記者在河?xùn)|區(qū)程林莊路附近一個不顯眼的居民小區(qū)里找到了黎華先生的家。老先生雖然已經(jīng) 71歲了,但精神矍鑠。談起官司的事,黎華笑了,一副很開心的樣子。
黎華 1934年出生于上海,初三時就發(fā)表文學(xué)作品。 1955年黎華考取了北京外國語學(xué)院,學(xué)習(xí)俄語。黎華酷愛外國詩歌,在大二的時候,他就開始翻譯、研究外國詩歌了。黎華第發(fā)表的翻譯作品,是和翻譯家、外交家戈寶權(quán)合作翻譯的阿爾巴尼亞詩人米杰尼的詩歌《小火星》和《覺醒》。兩首譯作雖然很短小,但卻極大地鼓舞了黎華的信心。從此之后,他決心投身到翻譯事業(yè)中去。黎華在學(xué)習(xí)俄語的同時,還學(xué)習(xí)了英語、阿爾巴尼亞、波蘭、塞爾維亞語等多種語言,為他今后的翻譯事業(yè)奠定了堅實基礎(chǔ)。大學(xué)畢業(yè)后,黎華被分配到天津一所中學(xué)任教。在教書之余,黎華把全部精力都投入到翻譯工作之中,翻譯、研究了很多外國詩人的作品,尤其對俄羅斯近代文學(xué)的奠基者、俄羅斯詩歌的太陽———普希金及其詩歌作品有深入研究。在工作之余,黎華翻譯了很多普希金的詩歌作品,并以此為樂。就這樣十年過去了,黎華以為自己可以這樣平和的工作和生活下去。但命運和黎華開了個玩笑, 1968年在一場突如其來的運動中,黎華和愛人被派到廣西工作。在廣西農(nóng)村,黎華夫婦一呆就是 8年,妻子做了鄉(xiāng)村醫(yī)生,黎華當(dāng)了公共汽車的售票員。直到 1976年,黎華才被調(diào)到桂林醫(yī)學(xué)院,負(fù)責(zé)醫(yī)學(xué)科普工作。 1982年,黎華一家落實政策,回到了天津,黎華被分配到百花出版社,擔(dān)任外國文學(xué)編輯。從 1985年開始,黎華開始編譯出版了 40多本外國詩歌作品,其中《阿赫瑪托娃詩選》《普希金情詩百首》《葉賽寧抒情詩 100首》等 7部作品,是他自己的譯作,其他如《外國情詩選》《外國千家詩》《世界愛情詩選》等書籍是他主編出版的。黎華翻譯、編輯的書籍多次獲得全國圖書獎。
黎華在外國詩歌翻譯、研究方面在國內(nèi)享有一定聲譽,是一個名副其實的“詩譯家”。
侵權(quán) 未經(jīng)允許出版新書
1998年,在普希金誕辰 200周年來臨之際,黎華將自己翻譯的 300多首普希金詩歌編成《普希金詩選》一書,交由廣西某出版社出版。雙方簽訂了出版合同,約定第一版第印刷 6000冊,雙方均履行了合同。在 2002年和 2003年 2月,出版社按合同又將《普希金詩選》進(jìn)行了兩次印刷,先后三次共計印刷出版 22000冊。
雙方合同約定的印刷冊數(shù)本到此為止,但 2004年 6月黎華發(fā)現(xiàn),出版社背著他在 2003年 7月又將《普希金詩選》以第一版第印刷的名義印 6000冊。黎華到書店買來這本書一看,書的封面上寫著“教育部新課標(biāo)必讀”的字樣。黎華非常著急,他的著急有三個原因,首先是為自己被侵權(quán)而著急,出版社未經(jīng)他允許而私自出版《普希金詩選》的行為讓他不能忍受。另外一個原因是,《普希金詩歌選》中有些愛情詩和政治詩并不適合青少年閱讀欣賞,而出版社在封面印上了“教育部新課標(biāo)必讀”的字樣。教育部是否將該書列入學(xué)生必讀書目,黎華不是很清楚,但他認(rèn)為出版社在封面上印上該字樣是欠妥的。另外,出版社在按合同出版的《普希金詩選》存在一些錯誤,他曾要求更改。而侵權(quán)出版的書非但沒有更改過來,反而增加了一些錯誤。黎華覺得自己必須要找出版社討個說法。
黎華第和出版社進(jìn)行交涉時,出版社表示,因為書當(dāng)時比較好賣,于是在未經(jīng)黎華允許的情況下,將書印出來了。而且,出版社已將“重印”稿酬寄給了黎華,希望黎華諒解。黎華表示,出版社不僅侵害了他的權(quán)益,影響了譯者的聲譽,希望出版社給個說法。
出版新書和重印的稿酬是不同的。黎華認(rèn)為,出版社是再次出版了該書,而不是重印,所以不同意出版社按重印書籍標(biāo)準(zhǔn)支付印數(shù)稿酬。出版社負(fù)責(zé)出版該書的責(zé)任編輯給黎華寫了一封信,信中稱:“《普希金詩選》我社又重印了,為了好賣,和社里的其他一些書一起加了‘新課標(biāo)’的字樣?!背霭嫔缫虼瞬煌獍闯霭嫘聲臉?biāo)準(zhǔn)支付稿酬。黎華和出版社之間對該書的性質(zhì)屬重印還是出版新書不能達(dá)成一致意見。
但是出版社過了很長時間也沒拿出解決辦法,想不了了之。出于無奈,黎華再次與出版社進(jìn)行了交涉,要求他們收回侵權(quán)書籍,但遭到出版社的拒絕。而且出版社還找到黎華原單位的一位領(lǐng)導(dǎo),要求勸說黎華不要再追究此事。但黎華非要給自己討個說法不行。
在幾經(jīng)交涉無果后,黎華將出版社和銷售侵權(quán)書籍的書店告上了法庭。狀子是自己寫的,開庭也是自己去的,黎華認(rèn)為出版社侵權(quán)行為明顯,因此對打贏官司充滿信心。
審理 被告方面振振有詞
開庭那天,黎華早早地就來到一中院。他在庭審中說,自己從某書店購得封面標(biāo)有“教育部新課標(biāo)必讀”字樣的《普希金詩選》,該書系廣西某出版社 2003年 7月以第一版第印刷名義出版的,書中內(nèi)容系他此前授權(quán)出版社出版的《普希金詩選》的翻版。黎華表示,此書未經(jīng)他授權(quán),是一部出版社自己出版,自己盜印的侵權(quán)作品。因此,請求法院判令被告出版社立即停止《普希金詩選》的出版發(fā)行;責(zé)令被告消除影響,向原告公開賠禮道歉;責(zé)令被告書店停止《普希金詩選》的銷售;判令出版社賠償原告經(jīng)濟損失人民幣 65270元;判令出版社賠償原告“名譽精神損失” 8000元;判令被告出版社承擔(dān)本案訴訟費用。
被告出版社的代理人在庭審中提出三點抗辯理由。首先,出版社認(rèn)為涉案書籍是對《普希金詩選》重印,根據(jù)雙方簽訂的“圖書出版合同”約定,出版社未侵犯原告任何權(quán)利。涉案書籍與《普希金詩選》前三次印刷在內(nèi)容上沒有任何變化,主要改變了圖書封面設(shè)計,并加上了“教育部新課標(biāo)必讀”字樣,這種調(diào)整在重印時是可以的,并不改變重印的性質(zhì)。另外,黎華起訴的主要理由是涉案書籍的版本記錄,但版本記錄只是國家行政管理機關(guān)對圖書出版單位的一種強制要求,是國家對圖書出版進(jìn)行行政管理的手段。版本記錄在著作權(quán)法和雙方當(dāng)事人簽訂的圖書出版合同中都沒有規(guī)定,它與作者對作品享有的著作權(quán)無關(guān),不是作者享有的某種民事權(quán)益。涉案書籍除封面等的變化之外與《普希金詩選》沒有區(qū)別,所以二者是同一部作品。因此,涉案書籍無論標(biāo)注的是幾版幾次,它仍然是以圖書形式出版的《普希金詩選》,仍然屬于合同授權(quán)范圍。即使該書不屬重印,根據(jù)雙方合同約定,出版社享有以編輯方式使用《普希金詩選》的專有權(quán)利。代理人還說,出版社根據(jù)教育部“新課標(biāo)”編輯的叢書在整體上屬于編輯作品,所以不侵犯原告的著作權(quán)。
關(guān)于黎華就涉案書籍應(yīng)獲多少報酬的問題,出版社代理人認(rèn)為,根據(jù)原告和被告簽訂的“圖書出版合同”的約定,原告黎華僅享有獲得印數(shù)稿酬的權(quán)利。如果涉案書籍不屬重印,依據(jù)合同,原告應(yīng)獲得該書利潤的 50%.而根據(jù)被告的財務(wù)報表,涉案書籍目前虧損,沒有利潤。即使涉案書籍被認(rèn)定為侵權(quán),黎華應(yīng)得賠償也僅限于印數(shù)稿酬。因為根據(jù)原告和被告簽訂的圖書出版合同約定,原告黎華已將《普希金詩選》專有出版權(quán)授予了被告出版社,也就是說原告黎華不能再將該書以圖書出版的形式加以使用及獲利。在首次出版后,原告黎華在合同期內(nèi)就該書所享有的經(jīng)濟利益僅限于該書的印數(shù)稿酬。
關(guān)于精神賠償問題,出版社代理人認(rèn)為,黎華說被告將《普希金詩選》列入“教育部新課標(biāo)必讀”給其名譽造成損失,這是不能成立的。黎華認(rèn)為,某些詩不適宜中小學(xué)生閱讀,那只是其個人觀點,與侵犯名譽無關(guān)。綜上所述,原告黎華的訴訟請求,缺乏事實和法律依據(jù),請求依法駁回原告的訴訟請求。
被告書店代理人辯稱,書店銷售的涉案書籍是通過正當(dāng)渠道進(jìn)貨,是否存在侵權(quán)行為書店并不知情,而且書店購入的書籍已經(jīng)賣完。書店代理人還表示,書店與出版社不存在共同的侵權(quán)行為,故書店不應(yīng)當(dāng)承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任。
判決 侵權(quán)成立必須賠償
本案審判長張吉堂認(rèn)為,原告黎華依法享有的翻譯作品著作權(quán)受法律保護(hù)。被告出版社為謀求經(jīng)濟利益,超出授權(quán)范圍擅自使用黎華翻譯作品出版新書,構(gòu)成對黎華依法享有的翻譯作品的復(fù)制權(quán)和獲得報酬權(quán)的侵害。該被告主張的“出版《普希金詩選》(教育部新課標(biāo)必讀)一書,系依據(jù)雙方訂立的‘圖書出版合同’合理使用”的抗辯理由不能成立。因為該主張既不符合我國現(xiàn)行有關(guān)出版管理規(guī)定,也不能從雙方訂立的“圖書出版合同”中找到依據(jù)。故被告出版社的抗辯理由法院不予支持。對于原告黎華的賠償要求,國家版權(quán)局 1999年 4月 5日發(fā)布的《出版文字作品報酬規(guī)定》第六條規(guī)定,翻譯作品每千字 30至 80元。第七條規(guī)定,詩詞每 10行作一千字計算。每一作品不足 10行的按 10行計算。第十三條規(guī)定,圖書出版者出版作品,沒有與著作權(quán)人簽訂書面合同,與著作權(quán)人發(fā)生爭議的,應(yīng)按《規(guī)定》第六條或第九條規(guī)定的付酬標(biāo)準(zhǔn)的上限向著作權(quán)人支付報酬,并不得以出版物抵作報酬。依據(jù)上述規(guī)定確立的原則,考慮到原告和被告之間存在多年合作關(guān)系,以及該部書稿的使用情況和被告侵權(quán)的主觀惡意程度,出版社以每千字 50元為標(biāo)準(zhǔn),共賠償黎華 23850元經(jīng)濟損失為宜。對于黎華主張的“名譽精神損失”一節(jié),因他未提交相應(yīng)證據(jù),因此不能獲得支持。被告書店能夠說明涉案侵權(quán)作品的來源,因此不承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。
經(jīng)歷 一生坎坷成就不凡
幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),記者在河?xùn)|區(qū)程林莊路附近一個不顯眼的居民小區(qū)里找到了黎華先生的家。老先生雖然已經(jīng) 71歲了,但精神矍鑠。談起官司的事,黎華笑了,一副很開心的樣子。
黎華 1934年出生于上海,初三時就發(fā)表文學(xué)作品。 1955年黎華考取了北京外國語學(xué)院,學(xué)習(xí)俄語。黎華酷愛外國詩歌,在大二的時候,他就開始翻譯、研究外國詩歌了。黎華第發(fā)表的翻譯作品,是和翻譯家、外交家戈寶權(quán)合作翻譯的阿爾巴尼亞詩人米杰尼的詩歌《小火星》和《覺醒》。兩首譯作雖然很短小,但卻極大地鼓舞了黎華的信心。從此之后,他決心投身到翻譯事業(yè)中去。黎華在學(xué)習(xí)俄語的同時,還學(xué)習(xí)了英語、阿爾巴尼亞、波蘭、塞爾維亞語等多種語言,為他今后的翻譯事業(yè)奠定了堅實基礎(chǔ)。大學(xué)畢業(yè)后,黎華被分配到天津一所中學(xué)任教。在教書之余,黎華把全部精力都投入到翻譯工作之中,翻譯、研究了很多外國詩人的作品,尤其對俄羅斯近代文學(xué)的奠基者、俄羅斯詩歌的太陽———普希金及其詩歌作品有深入研究。在工作之余,黎華翻譯了很多普希金的詩歌作品,并以此為樂。就這樣十年過去了,黎華以為自己可以這樣平和的工作和生活下去。但命運和黎華開了個玩笑, 1968年在一場突如其來的運動中,黎華和愛人被派到廣西工作。在廣西農(nóng)村,黎華夫婦一呆就是 8年,妻子做了鄉(xiāng)村醫(yī)生,黎華當(dāng)了公共汽車的售票員。直到 1976年,黎華才被調(diào)到桂林醫(yī)學(xué)院,負(fù)責(zé)醫(yī)學(xué)科普工作。 1982年,黎華一家落實政策,回到了天津,黎華被分配到百花出版社,擔(dān)任外國文學(xué)編輯。從 1985年開始,黎華開始編譯出版了 40多本外國詩歌作品,其中《阿赫瑪托娃詩選》《普希金情詩百首》《葉賽寧抒情詩 100首》等 7部作品,是他自己的譯作,其他如《外國情詩選》《外國千家詩》《世界愛情詩選》等書籍是他主編出版的。黎華翻譯、編輯的書籍多次獲得全國圖書獎。
黎華在外國詩歌翻譯、研究方面在國內(nèi)享有一定聲譽,是一個名副其實的“詩譯家”。
侵權(quán) 未經(jīng)允許出版新書
1998年,在普希金誕辰 200周年來臨之際,黎華將自己翻譯的 300多首普希金詩歌編成《普希金詩選》一書,交由廣西某出版社出版。雙方簽訂了出版合同,約定第一版第印刷 6000冊,雙方均履行了合同。在 2002年和 2003年 2月,出版社按合同又將《普希金詩選》進(jìn)行了兩次印刷,先后三次共計印刷出版 22000冊。
雙方合同約定的印刷冊數(shù)本到此為止,但 2004年 6月黎華發(fā)現(xiàn),出版社背著他在 2003年 7月又將《普希金詩選》以第一版第印刷的名義印 6000冊。黎華到書店買來這本書一看,書的封面上寫著“教育部新課標(biāo)必讀”的字樣。黎華非常著急,他的著急有三個原因,首先是為自己被侵權(quán)而著急,出版社未經(jīng)他允許而私自出版《普希金詩選》的行為讓他不能忍受。另外一個原因是,《普希金詩歌選》中有些愛情詩和政治詩并不適合青少年閱讀欣賞,而出版社在封面印上了“教育部新課標(biāo)必讀”的字樣。教育部是否將該書列入學(xué)生必讀書目,黎華不是很清楚,但他認(rèn)為出版社在封面上印上該字樣是欠妥的。另外,出版社在按合同出版的《普希金詩選》存在一些錯誤,他曾要求更改。而侵權(quán)出版的書非但沒有更改過來,反而增加了一些錯誤。黎華覺得自己必須要找出版社討個說法。
黎華第和出版社進(jìn)行交涉時,出版社表示,因為書當(dāng)時比較好賣,于是在未經(jīng)黎華允許的情況下,將書印出來了。而且,出版社已將“重印”稿酬寄給了黎華,希望黎華諒解。黎華表示,出版社不僅侵害了他的權(quán)益,影響了譯者的聲譽,希望出版社給個說法。
出版新書和重印的稿酬是不同的。黎華認(rèn)為,出版社是再次出版了該書,而不是重印,所以不同意出版社按重印書籍標(biāo)準(zhǔn)支付印數(shù)稿酬。出版社負(fù)責(zé)出版該書的責(zé)任編輯給黎華寫了一封信,信中稱:“《普希金詩選》我社又重印了,為了好賣,和社里的其他一些書一起加了‘新課標(biāo)’的字樣?!背霭嫔缫虼瞬煌獍闯霭嫘聲臉?biāo)準(zhǔn)支付稿酬。黎華和出版社之間對該書的性質(zhì)屬重印還是出版新書不能達(dá)成一致意見。
但是出版社過了很長時間也沒拿出解決辦法,想不了了之。出于無奈,黎華再次與出版社進(jìn)行了交涉,要求他們收回侵權(quán)書籍,但遭到出版社的拒絕。而且出版社還找到黎華原單位的一位領(lǐng)導(dǎo),要求勸說黎華不要再追究此事。但黎華非要給自己討個說法不行。
在幾經(jīng)交涉無果后,黎華將出版社和銷售侵權(quán)書籍的書店告上了法庭。狀子是自己寫的,開庭也是自己去的,黎華認(rèn)為出版社侵權(quán)行為明顯,因此對打贏官司充滿信心。
審理 被告方面振振有詞
開庭那天,黎華早早地就來到一中院。他在庭審中說,自己從某書店購得封面標(biāo)有“教育部新課標(biāo)必讀”字樣的《普希金詩選》,該書系廣西某出版社 2003年 7月以第一版第印刷名義出版的,書中內(nèi)容系他此前授權(quán)出版社出版的《普希金詩選》的翻版。黎華表示,此書未經(jīng)他授權(quán),是一部出版社自己出版,自己盜印的侵權(quán)作品。因此,請求法院判令被告出版社立即停止《普希金詩選》的出版發(fā)行;責(zé)令被告消除影響,向原告公開賠禮道歉;責(zé)令被告書店停止《普希金詩選》的銷售;判令出版社賠償原告經(jīng)濟損失人民幣 65270元;判令出版社賠償原告“名譽精神損失” 8000元;判令被告出版社承擔(dān)本案訴訟費用。
被告出版社的代理人在庭審中提出三點抗辯理由。首先,出版社認(rèn)為涉案書籍是對《普希金詩選》重印,根據(jù)雙方簽訂的“圖書出版合同”約定,出版社未侵犯原告任何權(quán)利。涉案書籍與《普希金詩選》前三次印刷在內(nèi)容上沒有任何變化,主要改變了圖書封面設(shè)計,并加上了“教育部新課標(biāo)必讀”字樣,這種調(diào)整在重印時是可以的,并不改變重印的性質(zhì)。另外,黎華起訴的主要理由是涉案書籍的版本記錄,但版本記錄只是國家行政管理機關(guān)對圖書出版單位的一種強制要求,是國家對圖書出版進(jìn)行行政管理的手段。版本記錄在著作權(quán)法和雙方當(dāng)事人簽訂的圖書出版合同中都沒有規(guī)定,它與作者對作品享有的著作權(quán)無關(guān),不是作者享有的某種民事權(quán)益。涉案書籍除封面等的變化之外與《普希金詩選》沒有區(qū)別,所以二者是同一部作品。因此,涉案書籍無論標(biāo)注的是幾版幾次,它仍然是以圖書形式出版的《普希金詩選》,仍然屬于合同授權(quán)范圍。即使該書不屬重印,根據(jù)雙方合同約定,出版社享有以編輯方式使用《普希金詩選》的專有權(quán)利。代理人還說,出版社根據(jù)教育部“新課標(biāo)”編輯的叢書在整體上屬于編輯作品,所以不侵犯原告的著作權(quán)。
關(guān)于黎華就涉案書籍應(yīng)獲多少報酬的問題,出版社代理人認(rèn)為,根據(jù)原告和被告簽訂的“圖書出版合同”的約定,原告黎華僅享有獲得印數(shù)稿酬的權(quán)利。如果涉案書籍不屬重印,依據(jù)合同,原告應(yīng)獲得該書利潤的 50%.而根據(jù)被告的財務(wù)報表,涉案書籍目前虧損,沒有利潤。即使涉案書籍被認(rèn)定為侵權(quán),黎華應(yīng)得賠償也僅限于印數(shù)稿酬。因為根據(jù)原告和被告簽訂的圖書出版合同約定,原告黎華已將《普希金詩選》專有出版權(quán)授予了被告出版社,也就是說原告黎華不能再將該書以圖書出版的形式加以使用及獲利。在首次出版后,原告黎華在合同期內(nèi)就該書所享有的經(jīng)濟利益僅限于該書的印數(shù)稿酬。
關(guān)于精神賠償問題,出版社代理人認(rèn)為,黎華說被告將《普希金詩選》列入“教育部新課標(biāo)必讀”給其名譽造成損失,這是不能成立的。黎華認(rèn)為,某些詩不適宜中小學(xué)生閱讀,那只是其個人觀點,與侵犯名譽無關(guān)。綜上所述,原告黎華的訴訟請求,缺乏事實和法律依據(jù),請求依法駁回原告的訴訟請求。
被告書店代理人辯稱,書店銷售的涉案書籍是通過正當(dāng)渠道進(jìn)貨,是否存在侵權(quán)行為書店并不知情,而且書店購入的書籍已經(jīng)賣完。書店代理人還表示,書店與出版社不存在共同的侵權(quán)行為,故書店不應(yīng)當(dāng)承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任。
判決 侵權(quán)成立必須賠償
本案審判長張吉堂認(rèn)為,原告黎華依法享有的翻譯作品著作權(quán)受法律保護(hù)。被告出版社為謀求經(jīng)濟利益,超出授權(quán)范圍擅自使用黎華翻譯作品出版新書,構(gòu)成對黎華依法享有的翻譯作品的復(fù)制權(quán)和獲得報酬權(quán)的侵害。該被告主張的“出版《普希金詩選》(教育部新課標(biāo)必讀)一書,系依據(jù)雙方訂立的‘圖書出版合同’合理使用”的抗辯理由不能成立。因為該主張既不符合我國現(xiàn)行有關(guān)出版管理規(guī)定,也不能從雙方訂立的“圖書出版合同”中找到依據(jù)。故被告出版社的抗辯理由法院不予支持。對于原告黎華的賠償要求,國家版權(quán)局 1999年 4月 5日發(fā)布的《出版文字作品報酬規(guī)定》第六條規(guī)定,翻譯作品每千字 30至 80元。第七條規(guī)定,詩詞每 10行作一千字計算。每一作品不足 10行的按 10行計算。第十三條規(guī)定,圖書出版者出版作品,沒有與著作權(quán)人簽訂書面合同,與著作權(quán)人發(fā)生爭議的,應(yīng)按《規(guī)定》第六條或第九條規(guī)定的付酬標(biāo)準(zhǔn)的上限向著作權(quán)人支付報酬,并不得以出版物抵作報酬。依據(jù)上述規(guī)定確立的原則,考慮到原告和被告之間存在多年合作關(guān)系,以及該部書稿的使用情況和被告侵權(quán)的主觀惡意程度,出版社以每千字 50元為標(biāo)準(zhǔn),共賠償黎華 23850元經(jīng)濟損失為宜。對于黎華主張的“名譽精神損失”一節(jié),因他未提交相應(yīng)證據(jù),因此不能獲得支持。被告書店能夠說明涉案侵權(quán)作品的來源,因此不承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。

