詩(shī)歌翻譯欣賞之綠袖姑娘

字號(hào):

Greensleeves
    Alas, my love, ye do me wrong,
    To cast me off discurteously.
    And I have loved you so long,
    Delighting in your company.
    Greensleeves was all my joy,
    Greensleeves was my delight:
    Greensleeves was my heart of gold,
    And who but lady greensleeves.
    I have been ready at your hand,
    To grant whatever your would crave.
    I have both waged life and land,
    Your love and good will for to have.
    Thy smoke of silk, both fair and white,
    With gold embroidered gorgeously:
    The petticoat of sendal right'
    And thus I brought thee gladly.
    Thy girdle of gold so red,
    With pearls bedecked sumptuously:
    The like no other lasses had,
    And yet thou wouldst not love me.
    Greensleeves now farewell, adieu,
    God I pray to prosper thee:
    For I am still thy lover true,
    Come once again and love me.
    綠袖姑娘
    唉呀,親愛的。你不該如此對(duì)我,
    無(wú)情的把我拋棄:
    我愛你愛了那么久,
    在你身邊快樂(lè)無(wú)比。
    綠袖是我一切快樂(lè),
    綠袖就是我的喜悅:
    綠袖就是我心中的至愛,
    除了綠袖姑娘我誰(shuí)也不愛。
    縱然痛苦我也愿意承受,
    心甘情愿為你付出一切。
    我以工作維生,有田有地,
    期冀蒙受你的愛情與青睞。
    潔白美麗的絲綢衣裳,
    美幻絕倫的金線繡花:
    得體的綢裙是我
    歡歡喜喜買給你的禮物
    紅彤彤的金束腰,
    綴著名貴的珠子:
    你的容貌艷壓群芳:
    而你不再愛我。
    別了,綠袖,再會(huì),
    我祝愿你幸??鞓?lè):
    我依然是你真摯的愛人,
    來(lái)吧,再愛我一次。